"notamment les pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما البلدان النامية
        
    • وبخاصة البلدان النامية
        
    • لا سيما البلدان النامية
        
    • وخاصة البلدان النامية
        
    • بما فيها البلدان النامية
        
    • بما في ذلك البلدان النامية
        
    • لا سيما في البلدان النامية
        
    • وخصوصاً البلدان النامية
        
    • ولا سيما في البلدان النامية
        
    • مثل البلدان النامية
        
    • ولا سيما في حالة البلدان النامية
        
    • وخاصة النامية منها
        
    • ومن بينها البلدان النامية
        
    • وبالأخص البلدان النامية
        
    • خاصة البلدان النامية
        
    vi) Pour aider les pays, notamment les pays en développement, à tirer parti des acquis de la recherche spatiale en vue de promouvoir le développement durable de tous les peuples; UN `٦` مساعدة الدول ، ولا سيما البلدان النامية ، على تطبيق نتائج بحوث الفضاء بهدف تعزيز التنمية المستدامة لجميع الشعوب ؛
    Il est également admis que les pays les moins avancés, et notamment les pays en développement sans littoral, sont restés en marge de la mondialisation. UN ومن الواضح كذلك أن البلدان اﻷقل نموا، ولا سيما البلدان النامية غير الساحلية، تُركت خارج إطار العولمة.
    L'Inde voudrait que l'ONU soit une organisation réellement favorable aux priorités et aspirations des États Membres, notamment les pays en développement qui constituent la grande majorité des membres. UN تريد الهند للأمم المتحدة أن تكون منظمة قادرة بحق على التجاوب مع أولويات وطموحات الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية التي تشكل الغالبية العظمى من العضوية.
    Réaffirmant également que les politiques et mesures visant à faire face aux changements climatiques doivent être mises en œuvre de façon à en réduire au minimum les effets néfastes sur d'autres Parties, notamment les pays en développement parties, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أن السياسات والتدابير الرامية للتصدي لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة التي تتعرض لها الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان النامية الأطراف،
    Elle représente aussi une grande perte de revenus pour les États, notamment les pays en développement. UN كما أنه يمثل هدرا رئيسيا لإيرادات الدول، وخاصة البلدان النامية.
    Depuis le milieu de l'année 2008, la chute des prix des produits de base avait considérablement réduit les recettes d'exportation, en particulier celles des pays qui n'exportaient qu'un produit de base, même si elle avait soulagé les importateurs nets, notamment les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. UN ومنذ منتصف عام 2008، أسفر هبوط أسعار السلع الأساسية عن خفض كبير لحصائل صادرات البلدان المصدرة للسلع الأساسية، ولا سيما البلدان المصدرة لسلعة أساسية واحدة، وإن كان ذلك قد مثل انفراجاً بالنسبة للبلدان المستوردة الصافية، بما فيها البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية.
    Participation accrue de toutes les parties prenantes, notamment les pays en développement et les pays en transition; UN ● زيادة مشاركة جميع أصحاب المصلحة بما في ذلك البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛
    Dans ce contexte, et dans une optique de conscience du développement, les groupements d'intégration devraient être particulièrement responsables de leurs conséquences pour les partenaires commerciaux relativement faibles, notamment les pays en développement. UN وفي هذا السياق وفيما يتعلق بتنمية الوعي يتوجب على التجمعات الاقليمية أن تتحمل مسؤولية خاصة إزاء اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للشركاء التجاريين اﻷضعف ولا سيما البلدان النامية.
    Bien qu'ils puissent répondre aux préoccupations à court terme de certains Etats Membres, les ajustements ponctuels du barème doivent être évités en raison des distorsions qui risquent d'en résulter pour le calcul de la quote-part d'autres pays, notamment les pays en développement. UN فالتعديلات الظرفية للجدول، وإن كانت تستجيب لشواغل بعض الدول اﻷعضاء على اﻷمد القصير، فإن من اللازم تجنبها لما يمكن أن يترتب عنها من تشوهات في حساب أنصبة الدول اﻷخرى، ولا سيما البلدان النامية.
    Le premier concerne la nécessité de réserver l'espace à des fins exclusivement pacifiques et de promouvoir la coopération internationale à cet effet, l'objectif étant de parvenir à une croissance continue et à un développement durable pour tous les pays, notamment les pays en développement. UN وأول هذه المبادئ هو ضرورة الحفاظ على استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية وحدها وتشجيع التعاون الدولي في مثل هذه الأغراض، على أن يكون الهدف هو تحقيق النمو الاقتصادي المتصل والتنمية المستدامة لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية.
    . Il est particulièrement important de promouvoir les technologies d'alerte rapide et d'en faciliter la diffusion auprès des pays sujets aux catastrophes naturelles, notamment les pays en développement et les pays en transition. UN وثمة حاجة بصفة خاصة إلى بناء القدرات للتخطيط للكوارث وﻹدارتها ولتشجيع وتيسير نقل تكنولوجيات اﻹنذار المبكر إلى البلدان المعرضة للكوارث، ولا سيما البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    Confirmant que les politiques et mesures visant à faire face aux changements climatiques sont mises en œuvre de façon à en réduire au minimum les effets néfastes sur d'autres Parties, notamment les pays en développement parties, UN وإذ يؤكد أن السياسات والتدابير الرامية للاستجابة لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة الواقعة على الأطراف الأخرى، ولا سيما البلدان النامية الأطراف،
    La fourniture de ressources financières est guidée par les principes de la Convention et les priorités des pays en développement qui sont parties au présent Protocole, notamment les pays en développement particulièrement vulnérables. UN ويُسترشَد في توفير الموارد المالية بمبادئ الاتفاقية وأولويات البلدان النامية الأطراف في هذا البروتوكول، ولا سيما البلدان النامية المعرضة للتأثر بصفة خاصة.
    Il est très préoccupé par les retards dans le remboursement des sommes dues aux pays qui fournissent des contingents, notamment les pays en développement qui ne pourront plus participer à ces opérations si ce problème n’est pas réglé. UN وأعرب عن قلقه العميق بشأن التأخير في سداد المبالغ المستحقة للبلدان المساهمة بقوات، وبخاصة البلدان النامية التي لن يصبح في مقدورها المشاركة في هذه العمليات ما لم تحل هذه المشكلة.
    Plusieurs activités ont été identifiées pour aider les pays, notamment les pays en développement et les pays à économie en transition, à gérer de manière écologiquement rationnelle leurs équipements informatiques usagés et en fin de vie : UN تم تحديد مجموعة الأنشطة التالية التي من شأنها أن تساعد البلدان، وبخاصة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، في إدارة المعدات الحاسوبية المستعملة والهالكة إدارة سليمة بيئياً:
    Dans ce cadre, elle va aider tous les pays à économie en transition, notamment les pays en développement, à améliorer ou à élaborer leur législation en matière de passation des marchés. UN وفي هذا اﻹطار فإن هذا القانون النموذجي سوف يساعد جميع البلدان التي تمر بفترة انتقالية في المجال الاقتصادي وبخاصة البلدان النامية على تحسين تشريعاتها في مجال الاشتراء أو وضع تشريعات جديدة.
    Il faut notamment tenir compte, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, des contraintes, financières ou autres, que connaissent certains pays, notamment les pays en développement et ceux dont l'économie présente des caractéristiques particulières. UN ويجب بشكل خاص أن تراعى، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة، المعوقات المالية أو غيرها من المعوقات التي تواجه بعض البلدان، لا سيما البلدان النامية والبلدان التي يتميز اقتصادها بأحوال خاصة.
    Si c'était le cas, tous les États Membres en souffriraient, notamment les pays en développement et les petits États. UN وإذا حدث ذلك، فسيلحق الضرر بالدول الأعضاء جميعا، لا سيما البلدان النامية والدول الصغيرة.
    Un accès égal aux marchés mondiaux et aux bénéfices de la mondialisation pour tous les États, notamment les pays en développement et les pays en transition, n'est malheureusement pas encore assuré. UN وللأسف، لم يتحقق حتى الآن هدف توفير الفرص المتساوية لدخول الأسواق العالمية والاستفادة من فوائد عملية العولمة لكل الدول، وخاصة البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Depuis le milieu de l'année 2008, la chute des prix des produits de base avait considérablement réduit les recettes d'exportation, en particulier celles des pays qui n'exportaient qu'un produit de base, même si elle avait soulagé les importateurs nets, notamment les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. UN ومنذ منتصف عام 2008، أسفر هبوط أسعار السلع الأساسية عن خفض كبير لحصائل صادرات البلدان المصدرة للسلع الأساسية، ولا سيما البلدان المصدرة لسلعة أساسية واحدة، وإن كان ذلك قد مثل انفراجاً بالنسبة للبلدان المستوردة الصافية، بما فيها البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية.
    La CEE encourage tous les pays à adhérer à cette série d'instruments juridiques et à les appliquer, notamment les pays en développement sans littoral. UN وتشجع اللجنة الاقتصادية لأوروبا جميع البلدان، بما في ذلك البلدان النامية غير الساحلية، على الانضمام إلى هذه المجموعة من الصكوك القانونية وتنفيذها.
    25. La crise a de graves effets sur le commerce international de la plupart des pays, notamment les pays en développement. UN 25 - لقد أثرت الأزمة بشدة على التجارة الدولية في معظم البلدان، لا سيما في البلدان النامية.
    Le programme de bourses d'études des Nations Unies en matière de désarmement, qui a démarré en 1979, en application d'une décision prise par l'Assemblée générale à sa dixième session extraordinaire en 1978, vise à favoriser l'acquisition de connaissances sur le désarmement entre les États Membres, notamment les pays en développement. UN إن برنامج الأمم المتحدة بشأن الزمالات في مجال نزع السلاح قد طرح عام 1979 كمتابعة لقرار الجمعية العامة المتخذ في دورتها الاستثنائية العاشرة عام 1978. ويهدف البرنامج إلى تعزيز الخبرة في ميدان نزع السلاح بين الدول الأعضاء، وخصوصاً البلدان النامية.
    25. La crise a de graves effets sur le commerce international de la plupart des pays, notamment les pays en développement. UN 25 - وقد أثرت الأزمة بشدة على التجارة الدولية في معظم البلدان، ولا سيما في البلدان النامية.
    Le tableau 3 présente une description complète des séries de données qui sont conservées dans la base de données à la date de juillet 2010, y compris tous les indicateurs concernant des groupes particuliers de pays, notamment les pays en développement sans littoral, les petits États insulaires en développement et les pays donateurs. UN ويعرض الجدول 3 وصفا كاملا لسلسلة البيانات الواردة في قاعدة البيانات في تموز/يوليه 2010، بما في ذلك ما يتعلق بالمؤشرات المُرتبطة بمجموعات معينة من البلدان، مثل البلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Intensifier les activités au sein des institutions financières internationales pour aboutir à un accord sur la mise en place de mécanismes de financement internationaux à même de répondre aux besoins des pays en développement et de leur permettre d'atténuer les effets du commerce extérieur et des chocs financiers, notamment les pays en développement dont les recettes d'exportation sont fortement dépendantes des produits de base. UN 14 - بذل جهود متزايدة داخل المؤسسات المالية الدولية بغية إيجاد اتفاق على استحداث آليات تمويل دولية تكون فعالة في تلبية احتياجات البلدان النامية وتمكنها من التخفيف من تأثير الصدمات التجارية والمالية الخارجية، ولا سيما في حالة البلدان النامية التي تعتمد إيراداتها التصديرية اعتماداً شديداً على صادرات السلع الأساسية.
    Il y a actuellement de nombreux organes créés au titre des conventions relatives aux droits de l'homme ainsi que des rapports périodiques conséquents et cela peut engendrer de lourdes charges pour tous les pays, notamment les pays en développement. UN إن كثرة وتعدد الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان وطلبها لتقارير دورية ألقى أعباء إضافية على كل الدول وخاصة النامية منها.
    C'est pour cette raison que le Sommet mondial pour le développement durable devrait aborder sérieusement la question de l'aide aux pays les plus désavantagés et les plus vulnérables, notamment les pays en développement sans littoral. UN ومن ثم ينبغي أن يدرس مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة هذه القضية بجدية لتقديم المساعدة لأشد البلدان حرماناً وضعفاً ومن بينها البلدان النامية غير الساحلية.
    L'OACI est aussi à féliciter pour son programme de formation à la sécurité de l'aviation, en ce qu'il vise notamment les pays en développement. UN ومن بين اﻷنشطة اﻷخرى التي تستحق المديح البرامج التدريبية التي وضعتها المنظمة في مجال أمن الطيران، واستهدفت بصفة خاصة البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more