"notamment les pays les moins avancés" - Translation from French to Arabic

    • ولا سيما أقل البلدان نموا
        
    • بما فيها أقل البلدان نموا
        
    • لا سيما أقل البلدان نموا
        
    • وبخاصة أقل البلدان نموا
        
    • بما فيها أقل البلدان نمواً
        
    • وخاصة أقل البلدان نموا
        
    • ولا سيما أقل البلدان نمواً
        
    • ولا سيما أقلها نموا
        
    • بما في ذلك أقل البلدان نموا
        
    • لا سيما أقل البلدان نمواً
        
    • وخصوصا أقل البلدان نموا
        
    • وبما فيها أقل البلدان نمواً
        
    • بما في ذلك أقل البلدان نمواً
        
    • اهتمام خاص لأقل البلدان نموا
        
    • لا سيما أقلها نموا
        
    Ce qui n'est pas toujours facile à réaliser dans certains pays en développement, notamment les pays les moins avancés (PMA) qui sont caractérisés par un manque d'expertise dans de nombreux domaines. UN وهذا ليس دائما أمرا سهلا في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا التي تعاني من نقص الخبرات في عدة مجالات.
    Nous devons travailler ensemble à lutter contre les changements climatiques, en prêtant une attention toute particulière au sort tragique des pays les plus vulnérables, notamment les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement. UN علينا أن نعمل سويا لمكافحة تغير المناخ مع الاهتمام بشكل خاص بمعاناة البلدان الأكثر ضعفا، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Demeurant profondément préoccupée par le fait que tous les pays, en particulier les pays en développement et notamment les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, sont exposés à des risques accrus en raison des effets préjudiciables des changements climatiques, UN وإذ تظل يساورها عميق القلق لأن جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، تواجه مخاطر متزايدة بسبب التعرض للآثار السلبية لتغير المناخ،
    Demeurant profondément préoccupée par le fait que tous les pays, en particulier les pays en développement et notamment les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, sont exposés à des risques accrus en raison des effets préjudiciables des changements climatiques, UN وإذ يظل يساورها عميق القلق لأن جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه مخاطر متزايدة بسبب التعرض للآثار السلبية لتغير المناخ،
    Dans un souci d'équité à l'égard d'une cinquantaine de petits pays, il serait bon, comme le recommande le Comité, d'abaisser très nettement le taux plancher, en veillant cependant à ce que cette mesure ne pénalise pas d'autres pays en développement, notamment les pays les moins avancés. UN وحرصا على اﻹنصاف في حق ٥٠ بلدا صغيرا فإنه يكون من اﻷفضل، كما توصي بذلك اللجنة، خفض الحد اﻷدنى انخفاضا كبيرا، والعمل مع ذلك على ألا يضر هذا اﻹجراء ببلدان نامية أخرى، لا سيما أقل البلدان نموا.
    Or ce sont en particulier des pays en développement bénéficiaires, notamment les pays les moins avancés qui souffriraient d'un échec dans ce domaine car il n'y aurait guère d'espoir de doter les programmes et les fonds d'une base financière solide. UN والواقع أن البلدان النامية المستفيدة وبخاصة أقل البلدان نموا هي التي سوف تعاني من أي فشل في هذا المجال لتلاشي اﻷمل في حصول البرامج والصناديق على قاعدة مالية صلبة.
    Il a aussi débouché sur une plus grande < < appropriation > > de l'organisation par les États Membres, davantage de pays participant au nouveau système, notamment les pays les moins avancés. UN كما نجم عنه توسيع نطاق " ملكية " الدول الأعضاء للمنظمة بمشاركة المزيد من البلدان في النظام الجديد، بما فيها أقل البلدان نمواً.
    Dans le cadre de la coopération triangulaire et grâce au soutien des donateurs bilatéraux et de certains organismes de développement des Nations Unies, le Maroc a pu élaborer des projets de coopération en faveur de ses partenaires africains, notamment les pays les moins avancés. UN وقال إنه في إطار التعاون الثلاثي، وبدعم من المانحين الثنائيين والوكالات الإنمائية بالأمم المتحدة، وضعت المغرب مشاريع للتعاون نيابة عن شركائها الأفريقيين، وخاصة أقل البلدان نموا.
    51. De nombreux pays, notamment les pays les moins avancés, sont aux prises avec la pauvreté absolue. UN ٥١ - وتتصارع كثير من البلدان ولا سيما أقل البلدان نموا مع الفقر المدقع.
    Cela a entraîné, entre autres, une réduction drastique des ressources financières pour le développement de la majorité des pays en développement, notamment les pays les moins avancés. UN وقد أدى هذا، في جملة أمور، إلى نقص حاد في الموارد المالية المخصصة للتنمية لدى غالبية البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا.
    Il faudrait en outre porter particulièrement attention aux pays qui ont le plus de mal à attirer les capitaux, notamment les pays les moins avancés et les pays d'Afrique sub-saharienne. UN وعلاوة على ذلك، طالب بإيلاء اهتمام خاص في تلك المناقشات للبلدان التي تجد أكبر صعوبة في اجتذاب رأس المال، ولا سيما أقل البلدان نموا وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Fonds d'affectation spéciale servant à aider les pays en développement, notamment les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, à préparer leurs demandes, et application de l'article 76 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN الصندوق الاستئماني لغرض تسهيل إعداد الطلبات التي تقدم إلى اللجنة من الدول النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، والامتثال للمادة 76 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    Demeurant profondément préoccupée par le fait que tous les pays, en particulier les pays en développement et notamment les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, sont exposés à des risques accrus en raison des répercussions des changements climatiques, UN وإذ تظل يساورها عميق القلق لأن جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، تواجه مخاطر متزايدة بسبب التعرض للآثار السلبية لتغير المناخ،
    Toujours très préoccupés par le fait que tous les pays, en particulier les pays en développement et notamment les pays les moins avancés, les petits États insulaires en développement et les pays africains, sont de plus en plus exposés aux conséquences néfastes des changements climatiques, nous rappelons qu'il est urgent de trouver des solutions pour les aider à s'y adapter. UN ولا نزال يساورنا بالغ القلق لأن جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأفريقية، تواجه مخاطر متزايدة من الآثار السلبية لتغير المناخ، ونؤكد ضرورة تلبية احتياجات التكيف المتصلة بهذه الآثار بشكل عاجل.
    Le Comité a félicité la CNUCED et l'ITC pour les activités qu'ils mènent afin de venir en aide aux pays en développement, notamment les pays les moins avancés et les pays dont l'économie est en transition. UN 3 - أُعرب عن الدعم لعمل الأونكتاد والمركز في مساعدة البلدان النامية، بما فيها أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Les catastrophes naturelles frappent tant les pays industrialisés que les pays en développement. Cependant, leur incidence négative sur le bien-être social et économique se fait surtout sentir dans ces derniers, notamment les pays les moins avancés. UN وقد تقع الكوارث الطبيعية في البلدان الصناعية أو في البلدان النامية على حد سواء ولكن تأثيرها السلبي على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي يكون أشد وطأة في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا.
    Toutefois, un grand nombre d'entre eux, notamment les pays les moins avancés et les pays tributaires de produits de base, continuent à être marginalisés dans le système commercial. UN إلا أن عـــددا كبيرا من البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان المعتمدة على السلع الأساسية، ظل مهمشا في النظام التجاري.
    Ces retards dans les paiements ont eu des effets négatifs sur la capacité de l’Organisation à rembourser les pays fournisseurs de contingents, notamment les pays les moins avancés comme le Bangladesh. UN وأضاف أن هذه التأخيرات قد أضرت بقدرة المنظمة على دفع مستحقات الدول المقدمة للجنود، وبخاصة أقل البلدان نموا مثل بنغلاديش.
    Il a aussi débouché sur une plus grande < < appropriation > > de l'organisation par les États Membres, davantage de pays participant au nouveau système, notamment les pays les moins avancés. UN كما نجم عنه توسيع نطاق " ملكية " الدول الأعضاء للمنظمة بمشاركة المزيد من البلدان في النظام الجديد، بما فيها أقل البلدان نمواً.
    Les pays en développement sont particulièrement vulnérables, notamment les pays les moins avancés (PMA) et les petits États insulaires en développement. UN وتُعد البلدان النامية معرضة بصورة خاصة لتأثير تغير المناخ، ولا سيما أقل البلدان نمواً والبلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    Il serait souhaitable que l'action internationale dans le domaine des nouvelles technologies de l'information et des communications tienne compte de l'état réel des besoins des pays récipiendaires, notamment les pays les moins avancés. UN من المستصوب لأي إجراءات دولية تتخذ في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، أن تراعي الاحتياجات الفعلية للبلدان المستفيدة، ولا سيما أقلها نموا.
    Cette part est évidemment plus élevée dans les pays les plus pauvres, notamment les pays les moins avancés. UN وبالطبع، فإن هذه الحصة أعلى بالنسبة ﻷفقر البلدان، بما في ذلك أقل البلدان نموا.
    La question de l'endettement extérieur revêt une importance particulière pour les pays en développement, notamment les pays les moins avancés. UN لمسألة الدين الخارجي أهمية خاصة للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً.
    Toutes les nations et tous les peuples, en particulier les pays en développement, notamment les pays les moins avancés et les pays en transition, devraient avoir accès aux avantages de la mondialisation sur le plan financier. UN 38 - وينبغي أن تمتد منافع عولمة المالية إلى جميع الأمم والشعوب، لا سيما في البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    Ainsi, environ 50 % de notre aide bilatérale est consacrée aux pays à faible revenu, notamment les pays les moins avancés. UN وعليه، فإن قرابة 50 في المائة من المساعدات الثنائية الكورية يخصص للبلدان المنخفضة الدخل، بما في ذلك أقل البلدان نمواً.
    Les États membres qui le demandent, notamment les pays les moins avancés et les pays sortant d'un conflit, bénéficieront d'une assistance technique axée sur le renforcement des capacités nationales d'élaboration et d'exécution des politiques économiques et sociales. Sous-programme 2 UN وسوف تقدَّم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها، مع التركيز على تعزيز القدرات الوطنية بالنسبة لصياغة، وتنفيذ، السياسات الاقتصادية والاجتماعية مع إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more