De 2002 à 2006, Xudong Sun était en poste à la Mission permanente de la Chine auprès de l'Organisation des Nations Unies, chargé des questions concernant la Cinquième Commission, notamment les questions budgétaires et les contributions. | UN | خلال الأعوام من 2002 حتى 2006، عمل السيد زودونغ صن في البعثة الدائمة للصين لدى الأمم المتحدة، فغطى شؤون اللجنة الخامسة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالميزانية والاشتراكات ومسائل أخرى. |
Les résultats de cet examen, notamment les questions essentielles passées en revue, ont été consignés dans la base de données des réclamations. | UN | وأدرجت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض، بما في ذلك المسائل الهامة المحددة. |
Ce manuel met l'accent sur les enfants, notamment les questions liées à leur travail. | UN | يركِّز هذا الدليل تحديدا على الأطفال، بما في ذلك مسائل استغلالهم في العمل. |
DROITS CIVILS ET POLITIQUES, notamment les questions SUIVANTES: TORTURE ET DÉTENTION | UN | الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسائل التعذيب والاحتجاز |
Les résultats de cet examen, notamment les questions essentielles passées en revue, ont été consignés dans la base de données. | UN | وقد سُجلت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض، بما في ذلك القضايا الهامة التي حُددت. |
Elle représente ces dernières pour les questions relatives aux droits fondamentaux, notamment les questions liées à la violence, au racisme, au sexisme et aux droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels. | UN | وتمثل الرابطة نساء الشعوب الأصلية في المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها المسائل المتعلقة بالعنف، والعنصرية، والتحيز ضد المرأة، والحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
:: Les aspects réglementaires des missions de maintien de la paix, notamment les questions de gouvernance et les conditions d'application des règles et directives de l'Organisation (70 produits) | UN | :: 70 من الجوانب التشريعية لبعثات حفظ السلام، بما فيها كيفية إدارتها، ومدى انطباق أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها |
DROITS CIVILS ET POLITIQUES, notamment les questions CONCERNANT: LES DISPARITIONS ET LES EXÉCUTIONS SOMMAIRES | UN | الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك المسائل: حالات الاختفاء والإعدام بإجراءات موجزة |
:: Promouvoir la diversité culturelle et la paix, notamment les questions culturelles telles que les archives, le patrimoine immatériel et le renforcement des capacités | UN | :: تشجيع التنوع الثقافي والسلام، بما في ذلك المسائل الثقافية من قبيل المحفوظات والتراث غير المادي وبناء القدرات |
Les projets de recherche de la Section couvrent divers domaines de droit international et comparé, notamment les questions de confidentialité et de rémunération. | UN | وشملت مشاريع البحوث التي اضطلع بها القسم مجالات عديدة من مجالات القانون الدولي والقانون المقارن، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالسرية والتعويض. |
Elle a noté que l'accent mis dans le rapport national de la Chine sur la réalisation d'un ensemble de droits économiques et sociaux, notamment les questions concernant le renforcement du niveau de protection sociale, l'éducation et la santé, était fondé. | UN | ولاحظ أن التشديد المنصب في التقرير الوطني للصين على ضمان إعمال مجموعة من الحقوق الاجتماعية الاقتصادية، بما في ذلك المسائل الخاصة برفع مستوى الحماية الاجتماعية والتعليم والصحة، تشديد في محله. |
Les aspects réglementaires des missions de maintien de la paix, notamment les questions administratives et les règles et règlements (au nombre de 50) | UN | 50 جانبا من الجوانب التشريعية المتعلقة ببعثات حفظ السلام، بما في ذلك مسائل الحكم وأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها |
:: Les aspects réglementaires des missions de maintien de la paix, notamment les questions administratives et les règles et règlements de l'ONU (au nombre de 50). | UN | :: 50 جانبا من الجوانب التشريعية المتعلقة ببعثات حفظ السلام، بما في ذلك مسائل الحكم وأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها |
11. Droits civils et politiques, notamment les questions concernant : | UN | 11- الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسائل: |
Les résultats de cet examen, notamment les questions essentielles passées en revue, ont été consignés dans la base de données. | UN | وقد سجلت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض، بما في ذلك القضايا الهامة التي تم تحديدها. |
Les résultats de cet examen, notamment les questions essentielles passées en revue, ont été consignés dans la base de données. | UN | وقد سُجلت في قاعدة بيانات المطالبات نتائج هذا الاستعراض، بما في ذلك القضايا الهامة التي تم تحديدها. |
Questions d'organisation et de procédure : rapport du groupe de contact 1 sur l'examen du processus préparatoire, notamment les questions d'organisation et de procédure, en vue de la tenue de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en 2012 | UN | مسائل تنظيمية وإجرائية: تقرير فريق الاتصال الأول المعني باستعراض العملية التحضيرية، بما فيها المسائل التنظيمية والإجرائية، بما يفضي إلى انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام 2010 |
:: Les aspects réglementaires des missions de maintien de la paix, notamment les questions de gouvernance et les conditions d'application des règles et directives de l'Organisation (70 cas) | UN | :: 70 من الجوانب التشريعية لبعثات حفظ السلام، بما فيها كيفية إدارتها، ومدى انطباق أنظمة الأمم المتحدة وقواعدها |
Ce faisant, elle souligne qu'elle ne négligera pas pour autant les situations de violations chroniques des droits de l'homme, notamment les questions liées à la pauvreté extrême et aux violations des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأكدت أنها ما أن تقوم بذلك فهي لا تهمل بالمرة حالات الانتهاك المزمن لحقوق الإنسان، وخاصة المسائل المرتبطة بالفقر المدقع وانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le présent additif se propose d'examiner les incidences de l'urbanisation sur le développement agricole durable, notamment les questions relatives à l'agriculture urbaine, à l'impact des villes sur les zones périurbaines et aux relations entre zones rurales et urbaines. | UN | وتبحث هذه الإضافة آثار التحضر على الزراعة المستدامة، بما في ذلك قضايا الزراعة الحضرية، وأثر المدن على المناطق المحيطة بالمراكز الحضرية، والروابط بين الريف والحضر. |
De nombreux participants estimaient que le rapport devrait porter sur les questions d'ordre mondial examinées par le Forum, notamment les questions nouvelles qui se font jour, tandis que d'autres recommandaient de mettre l'accent sur les priorités nationales et régionales. | UN | وتوقع الكثير من المجيبين أن يركز التقرير على القضايا العالمية التي سينظر فيها المنتدى، بما فيها القضايا الجديدة والناشئة، بينما اقترح آخرون تسليط الضوء على الأولويات الوطنية والإقليمية. |
Elle a demandé aux deux comités d’instaurer des échanges réguliers pour pouvoir examiner de manière plus systématique et soutenue les questions d’intérêt commun, notamment les questions intersectorielles dans le cadre de leurs travaux respectifs. | UN | ودعت المستشارة الخاصة إلى الاضطلاع بعملية تبادل منتظم بين اللجنتين لكي يتسنى طرق المسائل ذات الاهتمام المشترك، ولا سيما المسائل الشاملة للقطاعات، على نحو أكثر انتظاما واطرادا في عمل اللجنتين. |
Il est actuellement chargé de suivre les travaux de la Sixième Commission, notamment les questions relatives au droit de la mer. | UN | ويتولى اﻵن أيضا تغطية أعمال اللجنة السادسة، ومنها المسائل المتصلة بقانون البحار. |
Les problèmes, notamment les questions des droits de l'homme, devraient être résolus par la négociation et le dialogue, ce qui est incompatible avec les pressions politiques. | UN | فجميع المشاكل، بما فيها مسائل حقوق الإنسان، يجب أن تحل من خلال التفاوض والحوار، وهذا يتنافى مع الضغوط السياسية. |
Droits civils et politiques, notamment les questions | UN | الحقوق المدنية والسياسية، بما في ذلك مسألتا حالات الاختفاء |
3. Le 29 septembre 1993, les ministres des affaires étrangères des États membres de l'OCI ont tenu leur réunion annuelle de coordination au Siège de l'ONU, afin d'examiner l'ordre du jour de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, notamment les questions qui intéressaient ou préoccupaient particulièrement l'OCI. | UN | ٣ - في ٩٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢ عقد وزراء خارجية الدول اﻷعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي اجتماعهم التنسيقي السنوي في مقر اﻷمم المتحدة لمناقشة جدول أعمال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة، ولا سيما البنود ذات اﻷهمية بالنسبة لمنظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
A l'heure actuelle, l'Institut examinait notamment les questions suivantes : la propriété intellectuelle, les débris spatiaux, l'évolution récente du droit des organisations internationales qui s'occupent de questions spatiales, la vérification et le patrimoine commun de l'humanité. | UN | ويقوم المعهد حاليا بمناقشة جملة مسائل منها المسائل التالية: الملكية الفكرية والحطام الفضائي والتطورات الجارية في المنظمات الدولية التي تتناول مسائل الفضاء، والتحقق والتراث المشترك لﻹنسانية. |
5. Demande aussi à l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique d'examiner notamment les questions suivantes: | UN | 5- يطلب أيضاً إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تنظر في مسائل تشمل ما يلي: |