"notamment les résultats" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك نتائج
        
    • بما في ذلك النتائج
        
    • وضمن ذلك نتائج
        
    • بما في ذلك نتيجة
        
    • وبخاصة نتائج
        
    • وخاصة نتائج
        
    • بما في ذلك الإنجازات
        
    En outre, un récapitulatif faisant ressortir notamment les résultats relatifs à la demande et à la substitution est présenté pour chaque produit ou procédé. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم موجز بشأن كل منتج وعملية، بما في ذلك نتائج البحث الرئيسية بشأن الطلب والإحلال.
    Sites Web permettant de consulter les chapitres et tableaux récapitulatifs des publications et un site donnant des informations sur les activités relatives à la population, notamment les résultats de l'analyse démographique. UN مواقع على الشبكة توفر إمكانية الوصول إلى فصول الموجز وجداول المنشورات وموقع يوفر معلومات عن الأنشطة السكانية، بما في ذلك نتائج التحليل السكاني.
    iv) Support technique à l’intention des usagers extérieurs. Sites Web permettant de consulter les chapitres et tableaux récapitulatifs des publications et sites fournissant des informations sur les activités relatives à la population, notamment les résultats de l’analyse démographique; UN ' ٤` المواد التقنية للمستعملين الخارجيين - مواقع على شبكة اﻹنترنت توفر إمكانية الوصول إلى موجز فصول وجداول المنشورات، وموقع يوفر معلومات عن اﻷنشطة السكانية، بما في ذلك نتائج التحليل السكاني؛
    La Commission envisage de publier un rapport établi sur la base de données démographiques et d'informations tirées des rapports nationaux sur le vieillissement, notamment les résultats en matière de participation, le cas échéant. UN وتنظر اللجنة الاقتصادية لأوروبا في نشر تقرير يقوم على البيانات والمعلومات الديمغرافية المستقاة من التقارير الوطنية المتوفرة المعنية بالشيخوخة، بما في ذلك النتائج التشاركية.
    a) Promouvoir la mise en oeuvre d'Action 21 et des autres engagements pris à Rio, notamment les résultats de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement et la réalisation du développement durable à l'échelle mondiale; UN )أ( تعزيز تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ وسائر التزامات ريو، وضمن ذلك نتائج المؤتمر المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية وتحقيق التنمية المستدامة على النطاق العالمي؛
    Rapport d'activité sur le processus de la CIPD+5, notamment les résultats du Forum international de La Haye UN تقرير مرحلي عن عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥ سنوات، بما في ذلك نتيجة منتدى لاهاي الدولي
    Pour ce qui est du programme de travail, nous pensons, premièrement, qu'il doit reposer sur les propositions formulées au cours des sessions précédentes qui suscitent déjà un soutien important et, deuxièmement, que ces propositions devaient être affinées de façon à prendre en compte les faits récents, notamment les résultats de la Conférence d'examen du TNP. UN وفكرتنا الأساسية بشأن هذه القضية هي أنه ينبغي أولا وضع برنامج العمل على أساس الاقتراحات التي قدمت في دورات سابقة وحظيت بالفعل بتأييد واسع، وأنه ينبغي ثانيا تشذيب هذه الاقتراحات إلى حد ما كي تعكس التطورات الحديثة، وبخاصة نتائج مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار.
    2. Les discussions étaient pour l'essentiel axées sur les questions techniques, notamment les résultats des réunions d'évaluation technique sur les ogives de missiles spéciaux et l'agent de guerre chimique VX, et sur les relations entre la CSNU et l'Iraq. UN ٢ - وتركزت المباحثات في معظمها على النواحي الفنية، وخاصة نتائج اجتماعات التقييم الفني بشأن الرؤوس الحربية الصاروخية الخاصة والعامل الحربي الكيمائي VX، وكذلك العلاقة بين اللجنة الخاصة والعراق.
    Il demande de nouveau à être tenu informé des progrès accomplis à cet égard, notamment les résultats de l'application des directives relatives à l'hygiène du travail sur le terrain et la diminution sensible des maladies et des accidents qui en résulte. UN وتطلب اللجنة الخاصة مجددا تزويدها بمعلومات عن التقدم المحرز بهذا الشأن، بما في ذلك نتائج تنفيذ المبادئ التوجيهية للصحة المهنية في الميدان وما قد يكون تحقق من انخفاض في حالات الاعتلال والإصابة.
    Il a récemment été compilé une série actualisée de données concernant les sulfures polymétalliques comportant notamment les résultats de l'analyse géochimique visant à identifier la présence d'ETR, qui a été intégrée au système d'information géographique du secrétariat. UN وقد جرى في الآونة الأخيرة تجميع مجموعة بيانات محدَّثة بشأن الكبريتيدات المتعددة الفلزات، بما في ذلك نتائج التحليل الجيوكيميائي فيما يتعلق بالعناصر الأرضية النادرة، كما جرى دمج هذه المجموعة في نظام المعلومات الجغرافية لدى الأمانة.
    Ils ont aussi abordé la question des armes légères et, notamment, les résultats de la deuxième Réunion biennale des États chargée d'examiner l'application du Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN وتناول المؤتمر أيضا مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، بما في ذلك نتائج اجتماع الدول الثاني الذي يُعقد كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    D'un autre côté, nous n'appuyons pas les propositions visant à restreindre les activités marines si elles ne sont pas étayées par des données scientifiques, notamment les résultats de la recherche marine récente ou plus ancienne. UN ومن جهة أخرى، فإننا لا نؤيد المقترحات الرامية إلى فرض حدود للأنشطة البحرية والتي لا تدعمها المعطيات العلمية، بما في ذلك نتائج البحوث البحرية المعاصرة والسابقة.
    Le coprésident du groupe de contact à composition non limitée pour l'examen de la gouvernance a présenté les derniers progrès de l'examen, notamment les résultats d'un séminaire organisé sur le sujet à Nairobi en novembre 2009. UN وقدم الرئيس المشارك للفريق المفتوح العضوية المعني بعملية استعراض الإدارة مستجدات عن التقدم المحقق في الاستعراض، بما في ذلك نتائج حلقة عمل ذات صلة لوضع رؤية عقدت في نيروبي في تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    Il demande de nouveau à être tenu informé des progrès accomplis à cet égard, notamment les résultats de l'application des directives relatives à l'hygiène du travail sur le terrain et la diminution sensible des maladies et des accidents qui en résulte. UN وتطلب اللجنة الخاصة مجددا تزويدها بمعلومات عن التقدم المحرز بهذا الشأن، بما في ذلك نتائج تنفيذ المبادئ التوجيهية للصحة المهنية في الميدان وما قد يكون تحقق من انخفاض في حالات الاعتلال والإصابة.
    iv) Support technique à l’intention des usagers extérieurs. Sites Web permettant de consulter les chapitres et tableaux récapitulatifs des publications et sites fournissant des informations sur les activités relatives à la population, notamment les résultats de l’analyse démographique; UN ' ٤ ' المواد التقنية للمستعملين الخارجيين - مواقع على شبكة اﻹنترنت توفر إمكانية الوصول إلى موجز فصول وجداول المنشورات، وموقع يوفر معلومات عن اﻷنشطة السكانية، بما في ذلك نتائج التحليل السكاني؛
    A pris note de la présentation orale sur le processus d'examen et d'évaluation de la CIPD+5, notamment les résultats des travaux du Forum international de La Haye; UN أحاط علما باﻹفادة الشفوية المقدمة عن عملية استعراض وتقييم المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥ سنوات، بما في ذلك نتائج منتدى لاهاي الدولي؛
    Veuillez donner de plus amples renseignements sur les mesures prises pour donner suite à cette recommandation, en indiquant notamment les résultats obtenus et en précisant si la stratégie de développement régional de l'Estonie tient compte de la problématique hommes-femmes. UN يرجى إيراد المزيد من التفاصيل عن الخطوات التي يجري اتخاذها لتنفيذ هذه التوصية، بما في ذلك النتائج المحققة، ويرجى تقديم معلومات عما إذا كانت استراتيجية إستونيا للتنمية الإقليمية تتضمن بعدا جنسانيا.
    Veuillez donner de plus amples renseignements sur les mesures prises pour donner suite à cette recommandation, en indiquant notamment les résultats obtenus et en précisant si la stratégie de développement régional de l'Estonie tient compte de la problématique hommes-femmes. UN يرجى إيراد المزيد من التفاصيل عن الخطوات التي يجري اتخاذها لتنفيذ هذه التوصية، بما في ذلك النتائج المحققة، ويرجى تقديم معلومات عما إذا كانت استراتيجية إستونيا للتنمية الإقليمية تتضمن بعدا جنسانيا.
    L'avis a été exprimé que de plus amples informations concernant la structure des rapports des groupes d'experts et notamment les résultats envisagés aideraient le Groupe de travail à établir un rapport complet et harmonisé. UN 188- ورُئي أنَّ توافر المزيد من المعلومات عن بنية تقارير أفرقة الخبراء، بما في ذلك النتائج المتوخّاة، سيساعد الفريق العامل على إعداد تقرير كامل ومتسق.
    a) Promouvoir la mise en oeuvre d'Action 21 et des autres engagements pris pendant la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, notamment les résultats de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement et la réalisation du développement durable à l'échelle mondiale; UN )أ( تعزيــز تنفيــذ جــدول أعمال القرن ٢١ وسائر الالتزامات الصادرة عن مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وضمن ذلك نتائج المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية وتحقيق التنمية المستدامة على النطاق العالمي؛
    Rapport d'activité sur le processus de la CIPD+5, notamment les résultats du Forum international de La Haye UN تقرير مرحلي عن عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + ٥ سنوات، بما في ذلك نتيجة منتدى لاهاي الدولي
    La désertification risquant d'exacerber la vulnérabilité des communautés vivant dans les zones touchées, notamment les communautés autochtones, le Groupe de Rio soutient les travaux de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification et l'Annexe régionale de mise en œuvre pour l'Amérique latine et les Caraïbes, notamment les résultats de la neuvième Conférence des Parties à la Convention. UN ولما كان التصحر سيفاقم ضعف المجتمعات المقيمة في المناطق المتضررة، ولا سيما مجتمعات السكان الأصليين، فإن فريق ريو يدعم عمل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ومرفق التنفيذ الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وبخاصة نتائج المؤتمر التاسع للأطراف في الاتفاقية.
    Les activités relatives à ces technologies qui ont été menées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies montrent bien, notamment les résultats de la dernière session du Conseil économique et social, que les pays développés ont la volonté d'aider dans ce domaine les pays en transition. UN وأضاف أن الأنشطة التي لها صلة بتلك التكنولوجيات والتي اضطُلِع بها في إطار الأمم المتحدة، وخاصة نتائج الدورة الأخيرة التي عقدها المجلس الاقتصادي والاجتماعي، تبيِّن أن البلدان المتقدمة النمو ترغب في تقديم المساعدة في هذا المجال إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Veuillez donner des informations précises sur sa mise en place dans l'État partie, notamment les résultats obtenus et les difficultés rencontrées, ainsi que sur les dispositifs de suivi et d'évaluation. UN ويرجى تقديم معلومات تفصيلية عن أعمالها المنفذة في الدولة الطرف، بما في ذلك الإنجازات والتحديات، وعن رصد الآليات الموجودة وتقييمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more