"notamment pour ce qui est des" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك ما يتعلق
        
    • سيما فيما يتعلق
        
    • بما في ذلك اسداء المشورة بشأن
        
    • التركيز على توجه قائم على
        
    • بما في ذلك القدرات اللازمة
        
    :: Objectif 5. L'accès aux soins de santé génésique s'est amélioré, notamment pour ce qui est des besoins non satisfaits et de la planification familiale, avec une réduction de la mortalité maternelle et l'amélioration du nombre d'agents sanitaires qualifiés; UN :: الهدف 5: حدث تحسن في إمكانات الوصول إلى الرعاية الصحية الإنجابية، بما في ذلك ما يتعلق بالاحتياجات غير المستوفاة وتخطيط الأسرة، مع تخفيض الوفيات النفاسية وزيادة عدد العاملين الصحيين المهرة.
    Une attention particulière sera apportée à l'identification des auteurs de violations des droits de l'homme ainsi qu'à la lutte contre l'impunité, notamment pour ce qui est des violations et des actes de maltraitance relevant de la violence sexiste ou commis à l'encontre de mineurs. UN ومن المهم بوجه خاص تحديد هوية مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب، بما في ذلك ما يتعلق بالانتهاكات والتجاوزات المتصلة بالعنف الجنساني، وحماية الطفل.
    Veuillez indiquer les dispositions prises par l'État partie pour protéger ces femmes, notamment pour ce qui est des demandes de naturalisation et des lieux d'accueil offerts aux victimes de violences et de sévices. UN يُرجى تقديم معلومات عن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لحماية هؤلاء النساء، بما في ذلك ما يتعلق بطلبات الجنسية ومرافق الإيواء المتاحة لهن في حالات التعرض للعنف والإيذاء.
    Les divers organismes responsables de ces accords pourraient aussi jouer un rôle, notamment pour ce qui est des procédures d'examen; UN ويمكن أيضا لمختلف الهيئات المسؤولة عن المعاهدات المعنية القيام بدور، لا سيما فيما يتعلق بمراجعة الاجراءات.
    Augmentation de la demande concernant les produits du sous-programme, notamment pour ce qui est des cours de formation. UN تزايد الطلب على نواتج هذا البرنامج الفرعي، ولا سيما فيما يتعلق بالدورات التدريبية.
    Prestation de conseils aux États membres concernant le renforcement des capacités endogènes dans le domaine de la science et de la technique, notamment pour ce qui est des politiques et mesures se rapportant à la prise en compte, à la mise au point et à la diffusion d'applications scientifiques et techniques ainsi qu'à la mise en valeur des ressources humaines. UN الخدمات الاستشارية - إسداء المشورة الى الدول اﻷعضاء بشأن بناء القدرات الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك اسداء المشورة بشأن السياسات والتدابير المتصلة باستيعاب وابتكار ونشر العلم والتكنولوجيا وتنمية الموارد البشرية.
    Enfin, les compétences et le savoir-faire des équipes des bureaux de pays du PNUD devaient être considérablement améliorés, notamment pour ce qui est des résultats obtenus, des compétences fonctionnelles et techniques dans les domaines thématiques prioritaires, ainsi que de l'animation et de l'entreprenariat. UN وأخيراً، كانت هناك حاجة إلى رفع مستوى كفاءات ومهارات أفرقة المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي بقدر كبير، مع التركيز على توجه قائم على تحقيق النتائج، والكفاءات الفنية والتقنية في المجالات المواضيعية ذات الأولوية، والريادة وتنظيم المشاريع.
    L'Initiative européenne pour la démocratie et les droits de l'homme accorde une attention toute particulière aux droits des minorités, à ceux des populations autochtones et à la question de la discrimination en fonction des castes, notamment pour ce qui est des pays non européens. UN وتولي المبادرة الأوروبية للديمقراطية وحقوق الإنسان اهتماما خاصا لحقوق الأقليات وحقوق الشعوب الأصلية، وموضوع التمييز الطبقي، بما في ذلك ما يتعلق بالبلدان غير الأوروبية.
    L'Assemblée générale souhaite également que le Conseil économique et social contribue davantage à la coordination des activités opérationnelles du système et au renforcement de l'efficacité et de l'impact de la coopération pour le développement, notamment pour ce qui est des modalités de financement. UN كذلك يحث القرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي على زيادة مساهمته في تعزيز اتساق الأنشطة التنفيذية للمنظومة وتعزيز فعالية التعاون الإنمائي وآثاره بوجه عام، بما في ذلك ما يتعلق بطرائق التمويل.
    Il note qu'il n'existe aucune politique d'ensemble pour gérer les questions relatives à l'incarcération des femmes, notamment pour ce qui est des visites familiales et des structures d'accueil pour les enfants. UN وتلاحظ عدم وجود سياسة شاملة للتعامل مع النساء في السجون، بما في ذلك ما يتعلق بالزيارات العائلية والترتيبات الخاصة برعاية الأطفال.
    Elles ont pour objet de permettre la bonne compréhension et la mise en œuvre à l'échelon national des principes relatifs au travail décent, notamment pour ce qui est des normes et des réglementations. UN فهي تفي بغرض إيجاد قاعدة مشتركة للتفاهم وإنفاذ مبادئ العمل اللائق في الأطر الوطنية، بما في ذلك ما يتعلق بالمعايير والسياسات التنظيمية.
    De même, indiquer le degré de participation des femmes au processus de reconstruction après conflit à tous les niveaux décisionnels, notamment pour ce qui est des politiques et programmes ayant un effet direct sur les femmes. UN ويُرجى كذلك بيان درجة مشاركة المرأة في عملية إعادة الإعمار بعد انتهاء النزاع في جميع مستويات اتخاذ القرار، بما في ذلك ما يتعلق منها بالسياسات العامة والبرامج التي تؤثر تأثيراً مباشراً في المرأة.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines donne des conseils et avis aux responsables quant à la conduite de l'enquête, notamment pour ce qui est des renseignements devant être communiqués à l'intéressé au début et à la fin de l'enquête lorsque l'affaire n'est pas renvoyée devant les instances disciplinaires. UN ويسدي مكتب إدارة الموارد البشرية المشورة لمديري البرامج بشأن إجراء هذه التحقيقات، بما في ذلك ما يتعلق بالمعلومات التي ينبغي تقديمها للمتظلمين في بداية التحقيق وفي نهايته، إذا لم تُحَل المسألة لاتخاذ إجراءات تأديبية محتملة بشأنها.
    Le Groupe de la déontologie et de la discipline permettrait à la Mission de fournir au Représentant spécial du Secrétaire général des orientations et avis stratégiques concernant la prévention, la détection et la répression des actes répréhensibles commis par le personnel de la Mission, notamment pour ce qui est des procédures et directives disciplinaires. UN وستمكن وحدة السلوك والتأديب البعثة من تقديم توجيهات ومشورة استراتيجية للممثل الخاص للأمين العام بشأن منع سوء السلوك من طرف أفراد البعثة وتحديده والتصدي له، بما في ذلك ما يتعلق بالإجراءات والمبادئ التوجيهية التأديبية.
    Si la mise en œuvre du Plan de développement conjoint de la Police nationale et de la Police des Nations Unies prendra fin en décembre avec l'expiration du mandat de la Mission, il demeurera néanmoins nécessaire de continuer à appuyer le renforcement des capacités et des institutions, notamment pour ce qui est des mécanismes disciplinaires de la Police nationale. UN وفي حين أن تنفيذ خطة التطوير المشتركة بين الشرطة الوطنية وشرطة البعثة سيُختتم بحلول كانون الأول/ديسمبر مع انتهاء ولاية البعثة، فإن الاحتياج سيظل قائما إلى مواصلة تقديم الدعم اللازم لبناء القدرات والتعزيز المؤسسي، بما في ذلك ما يتعلق بالآليات التأديبية للشرطة الوطنية.
    c) Renforcement des compétences en matière de limitation des armements et de désarmement, notamment pour ce qui est des perspectives sexospécifiques, des participants au programme de bourses d'études, de formation et de services consultatifs des Nations Unies. UN (ج) اكتساب المشاركين في برنامج الأمم المتحدة للزمالات والتدريب والخدمات الاستشارية مزيدا من الخبرة في مجال الحد من الأسلحة ونـزع السلاح، بما في ذلك ما يتعلق بالمنظورات الجنسانية.
    Quoi qu'il en soit, les réseaux ne paraissent pas avoir connu une grande expansion, notamment pour ce qui est des relations avec les entreprises étrangères. UN غير أن الشبكات تبدو وكأنها لم تتسع كثيراً، ولا سيما فيما يتعلق بالربط الشبكي مع الشركات الأجنبية.
    Au cours du prochain exercice biennal, on s'emploiera surtout à accroître le nombre d'audits de gestion et à renforcer encore la qualité des vérifications notamment pour ce qui est des accords de sous-traitance. UN وفي فترة السنتين القادمة، سينصب النشاط في مجال المراجعة الداخلية على زيادة عدد عمليات المراجعة اﻹدارية وتحسين نوعية المراجعة بقدر أكبر لا سيما فيما يتعلق بترتيبات التعاقد من الباطن.
    Prestation de conseils aux États membres concernant le renforcement des capacités endogènes dans le domaine de la science et de la technique, notamment pour ce qui est des politiques et mesures se rapportant à la prise en compte, à la mise au point et à la diffusion d'applications scientifiques et techniques ainsi qu'à la mise en valeur des ressources humaines. UN الخدمات الاستشارية - إسداء المشورة الى الدول اﻷعضاء بشأن بناء القدرات الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك اسداء المشورة بشأن السياسات والتدابير المتصلة باستيعاب وابتكار ونشر العلم والتكنولوجيا وتنمية الموارد البشرية.
    Enfin, les compétences et le savoir-faire des équipes des bureaux de pays du PNUD devaient être considérablement améliorés, notamment pour ce qui est des résultats obtenus, des compétences fonctionnelles et techniques dans les domaines thématiques prioritaires, ainsi que de l'animation et de l'entreprenariat. UN وأخيراً، كانت هناك حاجة إلى رفع مستوى كفاءات ومهارات أفرقة المكاتب القطرية للبرنامج الإنمائي بقدر كبير، مع التركيز على توجه قائم على تحقيق النتائج، والكفاءات الفنية والتقنية في المجالات المواضيعية ذات الأولوية، والريادة وتنظيم المشاريع.
    2.3 Progrès dans la mise en place des institutions et le renforcement des capacités de la Police nationale congolaise, notamment pour ce qui est des élections UN 2-3 التقدم المحرز في التطوير المؤسسي للشرطة الوطنية الكونغولية وبناء قدراتها، بما في ذلك القدرات اللازمة للعملية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more