"notamment sur les mesures" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك التدابير
        
    • بما في ذلك معلومات عن التدابير
        
    • بما فيها التدابير
        
    • بما في ذلك الخطوات
        
    • يغطي أيضا تنفيذ التدابير
        
    • بما في ذلك عن التدابير
        
    Il souhaite cependant que le prochain rapport du Secrétaire général fasse le point sur cette question, et notamment sur les mesures qui auront été adoptées pour trouver les financements nécessaires. UN بيد أنها ترى أن تقرير الأمين العام إليها ينبغي أن يتضمن معلومات حديثة بشأن هذا الموضوع، بما في ذلك التدابير المتخذة لتأمين التمويل المناسب.
    Des délégations ont demandé des informations sur la suite donnée aux recommandations du Bureau des services de contrôle interne, notamment sur les mesures prises pour garantir la coopération entre celui-ci et le Haut-Commissariat. UN وطلبت الوفود تعليقات على متابعة التوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك التدابير التي اتخذت من أجل ضمان التعاون بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمكتب.
    Le Comité demande de nouveau à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur ces questions, notamment sur les mesures qui ont été prises pour assurer effectivement l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN تكرر اللجنة طلبها إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن هذه المسائل، بما في ذلك التدابير المتخذة لضمان التمتع الفعلي بالحقوق الاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer des informations sur cette question dans son prochain rapport périodique, notamment sur les mesures qu'il a adoptées à ce sujet. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتقديم معلومات عن هذه المسألة في تقريرها الدوري القادم، بما في ذلك معلومات عن التدابير التي اعتمدتها في هذا الصدد.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire figurer dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur le rôle des chefferies traditionnelles et sur le statut du droit coutumier, notamment sur les mesures visant à s'assurer que l'application de ces lois n'ait pas pour effet de créer ou de perpétuer la discrimination raciale. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإدراج معلومات مفصلة في تقريرها الدوري المقبل عن دور القيادات التقليدية وعن وضع القانون العرفي، بما في ذلك معلومات عن التدابير المعتمدة لضمان أن تطبيق هذه القوانين لا يسفر عن إيجاد تمييز عنصري أو إدامته.
    11. Fournir des informations sur les mesures prises, notamment sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire et administratif, pour permettre: UN 11- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت، بما فيها التدابير التشريعية والقضائية والإدارية، فيما يتعلق بما يلي:
    Ils seront invités à faire rapport sur leur propre examen ou progrès ayant trait à la décennie, notamment sur les mesures prises pour atteindre les objectifs et conclure les accords lors du Sommet, préciser la coopération mutuelle en vue de leur mise en oeuvre, et le suivi. UN وسوف تدعى لتقديم تقارير عن استعراضاتها أو عن التقدم المحرز خلال العقد، بما في ذلك الخطوات المتخذة لتحقيق أهداف واتفاقات مؤتمر القمة، والتعاون المتبادل لتنفيذ هذه الأهداف ومراقبتها.
    C'est pourquoi elles ne portent que sur le renforcement de la sécurité et de la sûreté dans la zone occupée par les Nations Unies, et notamment sur les mesures nécessaires pour faire face à d'éventuelles situations d'urgence. UN لذلك، فإن المقترحات الواردة فيما يلي قاصرة على تعزيز ترتيبات الأمن والسلامة داخل المنطقة التي تشغلها الأمم المتحدة، بما في ذلك التدابير المتعلقة بمواجهة أية حالة من حالات الطوارئ.
    C'est pourquoi elles ne portent que sur le renforcement de la sécurité et de la sûreté dans la zone occupée par les Nations Unies, et notamment sur les mesures nécessaires pour faire face à d'éventuelles situations d'urgence. UN ولذلك، تقتصر المقترحات التالية على تعزيز ترتيبات الأمن والسلامة داخل المنطقة التي تشغلها الأمم المتحدة، بما في ذلك التدابير المتخذة للتصدي لأي طارئ حين وقوعه.
    Ladite résolution prévoit, entre autres, d'incorporer un temps suffisant et adéquat dans le programme de travail du Conseil pour procéder à un débat sur les droits de l'homme des femmes, notamment sur les mesures que pourraient adopter les États et autres parties prenantes pour remédier aux violations desdits droits. UN وأضافت أن القرار، ينص، في جملة أمور، على أن يتضمن برنامج عمل المجلس إتاحة الوقت الكافي والملائم لمناقشة حقوق الإنسان للمرأة، بما في ذلك التدابير التي يمكن أن تعتمدها الدول وأصحاب المصلحة الآخرون لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في حق المرأة.
    Il recommande à nouveau à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements sur la mise en œuvre des mesures pratiques et de fond destinées à en finir avec le système de caste, notamment sur les mesures visant à prévenir les abus motivés par la caste et sur les poursuites engagées contre des agents publics ou des particuliers responsables de tels abus. UN وتؤكد اللجنة من جديد على توصيتها السابقة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات في تقريرها الدوري القادم عن تنفيذ تدابير عملية وجوهرية لاستئصال ممارسة نظام الطبقات، بما في ذلك التدابير المتخذة لمنع الإساءة بدافع طبقي ومقاضاة الحكومة والجهات الفاعلة الخاصة والمسؤولة عن مثل هذه الإساءات.
    Il recommande à nouveau à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des renseignements sur la mise en œuvre des mesures pratiques et de fond destinées à en finir avec le système de caste, notamment sur les mesures visant à prévenir les abus motivés par la caste et sur les poursuites engagées contre des agents publics ou des particuliers responsables de tels abus. UN وتؤكد اللجنة من جديد على توصيتها السابقة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات في تقريرها الدوري القادم عن تنفيذ تدابير عملية وجوهرية لاستئصال ممارسة نظام الطبقات، بما في ذلك التدابير المتخذة لمنع الإساءة بدافع طبقي ومقاضاة الحكومة والجهات الفاعلة الخاصة والمسؤولة عن مثل هذه الإساءات.
    Des délégations ont demandé des informations sur la suite donnée aux recommandations du BSCI, notamment sur les mesures prises pour garantir la coopération entre celui-ci et le Haut-Commissariat. UN وطلبت الوفود تعليقات على متابعة التوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية، بما في ذلك التدابير التي اتخذت من أجل ضمان التعاون بين مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    11. Les États parties sont priés de fournir des renseignements pertinents au titre de l'article 4 de la Convention, notamment sur les mesures prises pour mettre la législation et la pratique nationales en pleine conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN 11- ويُطلب إلى الدول الأطراف تقديم معلومات ذات صلة وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية، بما في ذلك معلومات عن التدابير المعتمدة لتحقيق توافقٍ تامٍ بين التشريعات والممارسات الوطنية وبين مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    12. Les États parties sont priés de fournir des renseignements pertinents conformément à l'article 4 de la Convention, notamment sur les mesures adoptées pour aligner pleinement la législation et la pratique nationales sur les principes et les dispositions de la Convention, ainsi que sur: UN 12- يرجى من الدول الأطراف تقديم المعلومات ذات الصلة عملا بالمادة 4 من الاتفاقية، بما في ذلك معلومات عن التدابير المتخذة لجعل التشريع والممارسة الوطنيين متمشيين كاملا مع مبادئ وأحكام الاتفاقية، فضلا عن تفاصيل بشأن:
    11. Les États parties sont priés de fournir des renseignements pertinents conformément à l'article 4 de la Convention, notamment sur les mesures prises pour mettre la législation et la pratique nationales en pleine conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN 11- ويُطلب إلى الدول الأطراف تقديم معلومات ذات صلة وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية، بما في ذلك معلومات عن التدابير المعتمدة لتحقيق توافقٍ تامٍ بين التشريعات والممارسات الوطنية وبين مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    11. Les États parties sont priés de fournir des renseignements pertinents conformément à l'article 4 de la Convention, notamment sur les mesures prises pour mettre la législation et la pratique nationales en pleine conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN 11- ويُطلب إلى الدول الأطراف تقديم معلومات ذات صلة وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية، بما في ذلك معلومات عن التدابير المعتمدة لتحقيق توافقٍ تامٍ بين التشريعات والممارسات الوطنية وبين مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    11. Fournir des informations sur les mesures prises, notamment sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire et administratif, pour permettre: UN 11- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت، بما فيها التدابير التشريعية والقضائية والإدارية، فيما يتعلق بما يلي:
    11. Fournir des informations sur les mesures prises, notamment sur les mesures d'ordre législatif, judiciaire et administratif, pour permettre: UN 11- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت، بما فيها التدابير التشريعية والقضائية والإدارية، فيما يتعلق بما يلي:
    Veuillez donner des précisions supplémentaires sur cette question, notamment sur les mesures qui ont été prises pour concrétiser les engagements pris dans ce domaine au titre de la politique nationale d'égalité entre les sexes. UN يرجى تقديم مزيد من المعلومات في هذا الشأن، بما في ذلك الخطوات التي اتُّخذت لتنفيذ التزامات السياسة الجنسانية الوطنية في هذا المجال.
    Prie le Secrétaire général de rendre compte au Comité de l'information, à sa vingt-neuvième session, des activités menées par le Comité directeur et du travail effectué par la Bibliothèque Dag Hammarskjöld, et notamment sur les mesures prises pour accroître l'efficacité des bibliothèques dans le cadre des activités prescrites; UN 83 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى لجنة الإعلام في دورتها التاسعة والعشرين تقريرا عن أنشطة اللجنة التوجيهية وعمل مكتبة داغ همرشولد، يغطي أيضا تنفيذ التدابير المتخذة لتعزيز فعالية المكتبات في إطار الولايات التشريعية القائمة؛
    :: 2 rapports au Ministère de la justice et des droits de l'homme sur le rétablissement de 11 tribunaux dans les préfectures du nord de la Côte d'Ivoire, notamment sur les mesures destinées à rétablir la confiance dans le système judiciaire, et fourniture de conseils sur la gestion et l'administration des tribunaux conformément aux normes nationales et internationales UN :: تقديم تقريرين إلى وزارة العدل بشأن ترميم 11 محكمة في المحافظات الشمالية لكوت ديفوار، بما في ذلك عن التدابير المتخذة لاستعادة ثقة الجمهور في نظام العدالة، وإسداء المشورة بشأن إدارة المحاكم وتنظيمها مع الامتثال للمعايير الوطنية والدولية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more