Des informations spécifiques ont également été demandées au sujet des indemnités versées à des unités de police constituées notamment toute indemnité de spécialiste. | UN | وطُلبت أيضا معلومات محددة عن البدلات التي تدفع لإلى وحدات الشرطة المشكلة، بما في ذلك أي بدلات للأخصائيين. |
Par ailleurs, des modalités visant à faciliter l'appui fourni par le biais du registre seront élaborées, notamment toute relation fonctionnelle avec le mécanisme financier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستوضع طرائق لتيسير الدعم عن طريق السجل، بما في ذلك أي علاقة تشغيلية مع الآلية المالية. |
Veuillez faire le point des mesures prises au niveau de la Fédération et des États pour collecter des données sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes, en signalant notamment toute enquête effectuée auprès de la population générale. | UN | القضية: يرجى تقديم معلومات عن جهود جمع البيانات المبذولة على المستوى الوطني، وعلى مستوى الولايات فيما يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك أي عمليات مسح سكاني ربما تكون قد أُجريت. |
Gravement préoccupée par toutes les attaques menées contre des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, notamment toute destruction intentionnelle de reliques et de monuments, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء كل الاعتداءات على الأماكن والمواقع والمقدسات الدينية، بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والمعالم التاريخية، |
Au paragraphe 21 de la décision 7 du Conseil d'administration, il est précisé que les pertes, dommages ou préjudices directs causés à des sociétés et à d'autres entités à la suite de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq ouvrent droit à indemnisation, notamment toute perte subie à la suite : | UN | وتذكر الفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة 7، بعبارات أكثر تحديدا، أن أي خسارة أو إصابة أو أذى لحق مباشرة بالشركات أو بغيرها من الكيانات يكون قابلا للتعويض بما في ذلك أية خسارة حلت نتيجة لأي مما يلي : |
Gravement préoccupée par toutes les attaques menées contre des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, notamment toute destruction intentionnelle de reliques et de monuments, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء كل الاعتداءات على الأماكن والمواقع والمقدسات الدينيةن بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والمعالم التاريخية، |
Gravement préoccupée par toutes les attaques menées contre des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, notamment toute destruction intentionnelle de reliques et de monuments, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء كل الاعتداءات على الأماكن والمواقع والمقدسات الدينيةن بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والمعالم التاريخية، |
Gravement préoccupée par toutes les attaques menées contre des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, notamment toute destruction intentionnelle de reliques et de monuments, | UN | وإذ يساورها قلق بالغ إزاء كل الهجمات على الأماكن والمواقع والمزارات الدينية، بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والنصب الدينية، |
Gravement préoccupée par toutes les attaques menées contre des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, notamment toute destruction intentionnelle de reliques et de monuments, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء كل الهجمات على الأماكن والمواقع والمزارات الدينية، بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والنصب، |
Gravement préoccupée par toutes les attaques menées contre des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, notamment toute destruction intentionnelle de reliques et de monuments, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء كل الهجمات على الأماكن والمواقع والمزارات الدينية، بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والنصب، |
Gravement préoccupée par toutes les attaques menées contre des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, notamment toute destruction intentionnelle de reliques et de monuments, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء كل الاعتداءات على الأماكن والمواقع والمقدسات الدينية، بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والمعالم التاريخية، |
Gravement préoccupée par toutes les attaques menées contre des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, notamment toute destruction intentionnelle de reliques et de monuments, | UN | وإذ يساورها قلق بالغ إزاء كل الهجمات على الأماكن والمواقع والمزارات الدينية، بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والنصب الدينية، |
La contribution non financière faite directement ou indirectement par le mari ou la femme ou en leur nom dans l'acquisition, la conservation ou l'amélioration de biens, notamment toute contribution faite en qualité de femme au foyer, ménagère, ou parent; | UN | الإسهام غير المالي الذي يقدم بصورة مباشرة أو غير مباشرة من قِبل أو بالنيابة عن أي من الزوج أو الزوجة في حيازة الملكية أو حفظها أو تحسينها، بما في ذلك أي إسهام يقدم بصفة زوجة أو ربة منزل أو والدة؛ |
Gravement préoccupée par toutes les attaques menées contre des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, notamment toute destruction intentionnelle de reliques et de monuments, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء كل الاعتداءات على الأماكن والمواقع والمقدسات الدينية، بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والمعالم التاريخية، |
Gravement préoccupée par toutes les attaques menées contre des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, notamment toute destruction intentionnelle de reliques et de monuments, | UN | وإذ تعرب عن قلقها الشديد إزاء كل الاعتداءات على الأماكن والمواقع والمقدسات الدينية، بما في ذلك أي تدمير متعمد للآثار والمعالم التاريخية، |
Veuillez faire le point des mesures prises au niveau de la Fédération et des États pour collecter des données sur toutes les formes de violence à l'égard des femmes, en signalant notamment toute enquête effectuée auprès de la population générale. | UN | يرجى تقديم معلومات عن جهود جمع البيانات المبذولة على المستوى الوطني، وعلى مستوى الولايات فيما يتعلق بجميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك أي عمليات مسح سكاني ربما تكون قد أجريت. |
Les Parties conviennent de cesser les campagnes médiatiques et tout autre acte de propagande hostile, notamment toute action propre à nuire à la réputation de l'autre partie. | UN | يتفق الطرفان على إنهاء الحملات الإعلامية العدائية وغيرها من الحملات الدعائية المناوئة، بما في ذلك أي أعمال قد تقوض موقف الآخر. |
Il convient, à cet égard, d'immédiatement prendre des dispositions pour exhorter Israël, Puissance occupante, à cesser complètement toutes ses activités illégales de colonisation, notamment toute construction, expansion et planification de colonies de peuplement ainsi que la construction du mur, et à démanteler ses avant-postes. | UN | وفي هذا الصدد، يجب اتخاذ إجراءات فورية لدعوة إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى أن توقف بالكامل جميع أنشطتها الاستيطانية غير القانونية، بما في ذلك أي بناء للمستوطنات وتوسيعها والتخطيط لإقامتها وتشييد الحائط، وأن تقوم بتفكيك مستوطناتها الأمامية. |
Pour que la restitution soit effective, des mesures devraient être prises pour s'attaquer aux causes structurelles de la violation, notamment toute forme de discrimination fondée par exemple sur le sexe, l'orientation sexuelle, le handicap, l'opinion politique ou autre, l'origine ethnique, l'âge et la religion ou tout autre motif. | UN | ولكي يكون رد الحقوق فعالاً، ينبغي بذل جهود من أجل التصدي لأي أسباب هيكلية للانتهاكات، بما في ذلك أي نوع من التمييز المتعلق، على سبيل المثال، بنوع الجنس والميل الجنسي والإعاقة والرأي السياسي أو أي رأي آخر والانتماء العرقي والسن والدين وجميع أسباب التمييز الأخرى. |
10. Décrire tous les autres éléments pertinents pris en compte ou traités lors du calcul du niveau de référence applicable à la gestion des forêts, notamment toute information supplémentaire en rapport avec la note de bas de page 2 du paragraphe 11 de l'annexe I. | UN | 10- وتقديم وصف لأي عناصر أخرى ذات صلة تؤخذ في الاعتبار أو تعالَج في حساب المستوى المرجعي لإدارة الغابات، بما في ذلك أي معلومات إضافية تتصل بالحاشية 2 للفقرة 11 في المرفق الأول. |
Ce rapport comprend des statistiques détaillées et un chapitre résumant les faits nouveaux survenus aux échelles nationale et internationale au cours de l'année écoulée, notamment toute directive, règle ou texte nouveaux et la manière dont ils sont appliqués. | UN | ويتضمن التقرير إحصاءات شاملة، ويشتمل على جزء يلخص التطورات التي حدثت خلال العام الماضي على الصعيدين الوطني والدولي، بما في ذلك أية مبادئ توجيهية وقواعد وأنظمة جديدة وطرائق تنفيذها. |