"notant l'importance" - Translation from French to Arabic

    • وإذ تلاحظ أهمية
        
    • وإذ يلاحظ أهمية
        
    • وإذ يشير إلى أهمية
        
    • وأشارت إلى أهمية
        
    • وإذ ينوّه بأهمية
        
    • وإذ تقر بأهمية
        
    • وإذ نشير إلى أهمية
        
    • وإذ ينوه بأهمية
        
    • وإذ لاحظ أهمية
        
    • وأشار المتكلم إلى أهمية
        
    • معرض الإشارة إلى أهمية
        
    • ملاحظاً أهمية
        
    • وفي معرض إشارته إلى أهمية
        
    • وإذ تلاحظ الأهمية التي
        
    • لاحظوا أهمية
        
    notant l'importance du rôle et des activités du Bureau de son Président, UN وإذ تلاحظ أهمية الدور الذي يؤديـه مكتب رئيس الجمعية العامة والأنشطة التـي يضطلع بهـا،
    notant l'importance que revêt le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans l'utilisation des technologies de l'information et des communications, UN وإذ تلاحظ أهمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات،
    notant l'importance du dialogue intercoréen, qui pourrait contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et humanitaire dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    notant l'importance des activités d'observation, d'analyse et de recherche relatives aux diverses composantes du système climatique, UN وإذ يلاحظ أهمية عمليات المراقبة والتحليل والبحث المتصلة بمختلف العناصر التي يتكون منها النظام المناخي،
    notant l'importance de partenariats sous-tendus par des preuves scientifiques concluantes, UN وإذ يشير إلى أهمية الشراكات التي يدعمها دليل علمي قاطع،
    notant l'importance du dialogue intercoréen, qui pourrait contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et humanitaire dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    notant l'importance que revêt le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans l'utilisation des technologies de l'information et des communications, UN وإذ تلاحظ أهمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات،
    notant l'importance du rôle et des activités du Bureau de son Président, UN وإذ تلاحظ أهمية الدور الذي يؤديـه مكتب رئيس الجمعية العامة والأنشطة التـي يضطلع بهـا،
    notant l'importance que revêt le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans l'utilisation des technologies de l'information et des communications, UN وإذ تلاحظ أهمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات،
    notant l'importance que revêt le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans l'utilisation de l'informatique et des communications, UN وإذ تلاحظ أهمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات،
    notant l'importance du dialogue intercoréen, qui pourrait contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme et de la situation humanitaire dans le pays, UN وإذ تلاحظ أهمية الحوار بين الكوريتين الذي من شأنه أن يسهم في تحسين حالة حقوق الإنسان والحالة الإنسانية في البلد،
    notant l'importance de la santé des femmes en matière de reproduction, dont dépend pour elles la possibilité de se prévaloir, sur un pied d'égalité avec les hommes, de tous les autres droits et libertés fondamentaux, y compris du droit fondamental à la vie, UN وإذ تلاحظ أهمية تمتع المرأة بالصحة اﻹنجابية كشرط مسبق لتمتعها بجميع حقوق اﻹنسان والحريات، بما فيها الحق اﻷساسي في الحياة، على قدم المساواة مع الرجل،
    notant l'importance que revêt la participation des institutions nationales aux réunions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies consacrées aux droits de l'homme, et le fait qu'un certain nombre d'institutions nationales participent de manière constructive à ces réunions depuis quelque temps, UN وإذ تلاحظ أهمية اشتراك المؤسسات الوطنية في اجتماعات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تتناول حقوق الإنسان، وأن عدداً من المؤسسات الوطنية قام لبعض الوقت بدور بناء في هذه الاجتماعات،
    notant l'importance des activités d'observation, d'analyse et de recherche relatives aux diverses composantes du système climatique, UN وإذ يلاحظ أهمية عمليات المراقبة والتحليل والبحث المتصلة بمختلف العناصر التي يتكون منها النظام المناخي،
    notant l'importance des opiacés dont l'emploi est recommandé par l'Organisation mondiale de la santé pour la thérapeutique antidouleur, UN وإذ يلاحظ أهمية المواد اﻷفيونية كعلاج لتخفيف اﻵلام حسبما تؤيد ذلك منظمة الصحة العالمية،
    notant l'importance des ateliers préconisés dans cette décision comme moyen de favoriser l'échange d'informations sur les difficultés rencontrées par les Parties en ce qui concerne la ratification du Protocole de Bâle sur la responsabilité et l'indemnisation ou l'adhésion à ce Protocole en vue d'accroître le nombre de ratifications et d'adhésions, UN وإذ يشير إلى أهمية حلقات العمل التي دعي إلى عقدها في هذا المقرر كوسيلة للنهوض بتبادل المعلومات بشأن الصعوبات التي تواجهها الأطراف فيما يتعلق بالتصديق على بروتوكول بازل بشأن المسؤولية والتعويض والانضمام إليه، بغية تعزيز هذا التصديق والانضمام،
    notant l'importance de mécanismes efficaces de règlement des différends, elle a souligné qu'ils étaient avantageux aussi bien pour les administrations fiscales que pour les entreprises s'ils étaient convenablement et solidement conçus et appliqués. UN وأشارت إلى أهمية الآليات الفعالة لحل المنازعات وأكدت أنها إذا صُممت ونفذت بطريقة سليمة وفعالة عادت بالنفع على الإدارات الضريبية وكذلك على قطاع الأعمال.
    notant l'importance des opiacés dans la lutte contre la douleur comme préconisé par l'Organisation mondiale de la santé, UN وإذ ينوّه بأهمية المستحضرات الأفيونية في العلاج المسكّن للآلام، حسبما تنادي به منظمة الصحة العالمية،
    notant l'importance des conclusions et des recommandations adoptées par le Séminaire, qui sont annexées au rapport du Comité spécial et qui présentent les résultats du Séminaire, notamment en ce qui concerne les moyens d'avancer sur la voie de la décolonisation, compte tenu du fait qu'elle a proclamé la décennie 2011-2020 troisième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme, UN وإذ تقر بأهمية الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها الحلقة الدراسية المرفقة بتقرير اللجنة الخاصة() والتي تبين النتائج التي تمخضت عنها الحلقة، ومنها على وجه الخصوص سبل المضي قدما بعملية إنهاء الاستعمار في سياق إعلان الجمعية العامة الفترة 2011-2020 العقد الدولي الثالث للقضاء على الاستعمار،
    notant l'importance du renforcement de la coordination et de la complémentarité dans les activités concernant la sécurité nucléaire, nous accueillons favorablement la proposition faite par l'AIEA d'organiser une conférence internationale en 2013. UN وإذ نشير إلى أهمية تعزيز التنسيق والتكامل بين أنشطة الأمن النووي، نرحب باقتراح الوكالة الدولية للطاقة الذرية تنظيم مؤتمر دولي في عام 2013.
    notant l'importance des opiacés dans la lutte contre la douleur comme préconisé par l'Organisation mondiale de la santé, UN وإذ ينوه بأهمية المستحضرات الأفيونية في العلاج المسكِّـن للآلام، حسبما تقول به منظمة الصحة العالمية،
    notant l'importance de la décentralisation, il a indiqué que le travail d'évaluation a en fait été réalisé aux niveaux national ou régional et affirmé que toutes les recommandations formulées dans ce rapport ainsi que les commentaires des délégations continueront d'être pris en compte en 2013 et au-delà. UN وإذ لاحظ أهمية اللامركزية، أشار إلى أن العمل التقييمي يجري بالفعل على الصعيد القطري والصعيد الإقليمي. وأكد أنه سيجري باستمرار التعامل خلال عام 2013 وما بعده مع جميع التوصيات الواردة في التقرير والتعليقات التي أبدتها الوفود.
    notant l'importance de la question des jeunes pour l'Amérique latine et les Caraïbes, l'intervenant indique que des mesures doivent être prises pour qu'ils puissent bénéficier de l'éducation et de la formation requises pour trouver un travail décent et bâtir une société plus prospère. UN وأشار المتكلم إلى أهمية مسألة الشباب بالنسبة إلى أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، فطالب باتخاذ التدابير اللازمة لكي يستفيد الشباب من التعليم والتدريب اللازمين للعثور على عمل لائق وبناء مجتمع أكثر ازدهارا.
    Tout en notant l'importance de ces engagements, elle a cependant fait remarquer qu'ils n'étaient utiles que s'ils étaient effectivement appliqués. UN بيد أنها شددت في معرض الإشارة إلى أهمية هذه الالتزامات على أنها لن تكون مجدية إلا عندما تنفذ تنفيذاً فعالاً.
    Il a salué la contribution de M. Bengoa au Forum, notant l'importance du droit au développement dans la promotion de l'autonomisation individuelle. UN ونوه بدور السيد بينغوا في النهوض بعمل المحفل الاجتماعي، ملاحظاً أهمية الحق في التنمية بالنسبة لتعزيز عملية تمكين الناس.
    notant l'importance de faire le point avec réalisme, la délégation a demandé quelles recommandations devaient être réexaminées afin de déterminer si elles étaient dépassées ou trop complexes pour être mises en pratique. UN وفي معرض إشارته إلى أهمية تدقيق الوقائع، سأل الوفد عن التوصيات التي يلزم إعادة النظر فيها لمعرفة ما إذا كان قد عفا عليها الزمن أو أنها معقدة أكثر من اللازم بحيث لا يمكن تطبيقها.
    notant l'importance attachée à la question de la réduction des armes nucléaires non stratégiques par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies dans son rapport à l'Assemblée du Millénaire, UN " وإذ تلاحظ الأهمية التي أولاها الأمين العام للأمم المتحدة لمسألة خفض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في تقريره المقدم إلى جمعية الأمم المتحدة للألفية،
    notant l'importance des contacts de haut niveau et de la coopération dans tous les domaines, qui reposent sur des affinités historiques, linguistiques et culturelles, ainsi que sur les principes de l'égalité et de l'intérêt mutuel, UN وقد لاحظوا أهمية الصلات والتعاون القائمين على مستوى رفيع في جميع الميادين، استنادا إلى روابط التاريخ واللغة والثقافة، وإلى المساواة والنفع المتبادل،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more