notant la nécessité de diversifier davantage l'économie du territoire, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة زيادة تنويع اقتصاد الإقليم، |
notant la nécessité de diversifier davantage l'économie du territoire, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة زيادة تنويع اقتصاد الإقليم، |
notant la nécessité de prévenir l'exploitation des technologies de l'information à des fins criminelles, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة منع إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إجرامية، |
notant la nécessité de l'usage équilibré des six langues officielles dans le travail du Secrétariat, | UN | وإذ يلاحظ ضرورة تحقيق التوازن في استخدام اللغات الرسمية الست في أعمال الأمانة، |
La consultation de haut niveau a souligné que l'opération hybride devrait pouvoir contribuer au rétablissement de la sécurité et à la protection des civils au Darfour et disposer de moyens logistiques et financiers adaptés à une action durable, tout en notant la nécessité de tenir compte de la sécurité aux frontières entre le Soudan et le Tchad et entre le Soudan et la République centrafricaine. | UN | 9 - وشددت المشاورات رفيعة المستوى على أن العملية المختلطة ينبغي أن تكون قادرة على المساهمة في استعادة الأمن وحماية المدنيين في دارفور وينبغي أن تكون مستدامة لوجستيا وماليا، كما أشارت إلى الحاجة إلى مراعاة استـتـبـاب الأمن على الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
notant la nécessité de communiquer aux Parties des informations pertinentes qui permettent d'établir des priorités en connaissance de cause, étant donné que le budget de la Convention doit s'adapter aux changements de priorités et être d'un coût abordable pour toutes les Parties, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة إلى تزويد الأطراف بالمعلومات ذات الصلة كي يتسنى تحديد الأولويات بدقة حيث إن ميزانية الاتفاقية يجب أن تتكيف مع تغير الأولويات وأن تكون كلفتها في متناول جميع الأطراف، |
notant la nécessité de promouvoir constamment le respect des valeurs et principes démocratiques et d'améliorer sans cesse le fonctionnement des institutions et mécanismes de gouvernance démocratiques, | UN | وإذ تسلِّم بضرورة الاستمرار في تعزيز القيم والمبادئ الديمقراطية والارتقاء بأساليب عمل المؤسسات الديمقراطية وآليات الحكم الديمقراطي، |
notant la nécessité de procéder à des recherches plus poussées afin d'évaluer les risques sanitaires et l'impact écologique de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri dans les situations de conflit, | UN | وإذ تلاحظ أنه ينبغي القيام بمزيد من البحوث لتقييم المخاطر الصحية والآثار البيئية الناجمة عن استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد في حالات النزاع المسلح، |
notant la nécessité de diversifier davantage l'économie du territoire, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة زيادة تنويع اقتصاد الإقليم، |
notant la nécessité de prévenir l'exploitation des technologies de l'information à des fins criminelles, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة منع إساءة استعمال تكنولوجيا المعلومات لأغراض إجرامية، |
notant la nécessité de diversifier davantage l'économie du territoire, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة زيادة تنويع اقتصاد الإقليم، |
notant la nécessité de diversifier davantage l’économie du territoire, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة زيادة تنويع اقتصاد الإقليم، |
notant la nécessité de diversifier davantage l'économie du territoire, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة زيادة تنويع اقتصاد الإقليم، |
notant la nécessité de diversifier davantage l’économie du territoire, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة زيادة تنويع اقتصاد اﻹقليم، |
notant la nécessité de diversifier davantage l'économie du territoire, | UN | وإذ تلاحظ ضرورة زيادة تنويع اقتصاد اﻹقليم، |
notant la nécessité de progresser dans la lutte contre la pauvreté et les liens existant entre la pauvreté et l’absence d’eau potable et de services d’assainissement appropriés, | UN | وإذ يلاحظ ضرورة إحراز التقدم في ميدان تخفيف حدة الفقر، والصلات القائمة بين الفقر ونقص مياه الشرب والمرافق الصحية المناسبة، |
notant la nécessité de progresser dans la lutte contre la pauvreté et les liens existant entre la pauvreté et l’absence d’eau potable et de services d’assainissement appropriés, | UN | وإذ يلاحظ ضرورة إحراز التقدم في ميدان تخفيف حدة الفقر، والصلات القائمة بين الفقر ونقص مياه الشرب والمرافق الصحية المناسبة، |
La consultation de haut niveau a souligné que l'opération hybride devrait pouvoir contribuer au rétablissement de la sécurité et à la protection des civils au Darfour et disposer de moyens logistiques et financiers adaptés à une action durable, tout en notant la nécessité de tenir compte de la sécurité aux frontières entre le Soudan et le Tchad et entre le Soudan et la République centrafricaine. | UN | 9 - وشددت المشاورات رفيعة المستوى على أن العملية المختلطة ينبغي أن تكون قادرة على المساهمة في استعادة الأمن وحماية المدنيين في دارفور وينبغي أن تكون مستدامة لوجستيا وماليا، كما أشارت إلى الحاجة إلى مراعاة استـتـبـاب الأمن على الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
notant la nécessité de rechercher des synergies pour les activités de renforcement des capacités entre les Parties, le mécanisme financier, les institutions bilatérales et multilatérales et le secteur privé, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة إلى التماس التآزر في بناء القدرات بين الأطراف والآلية المالية والوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف والقطاع الخاص، |
notant la nécessité de promouvoir constamment le respect des valeurs et principes démocratiques et d'améliorer sans cesse le fonctionnement des institutions et mécanismes de gouvernance démocratiques, | UN | وإذ تسلِّم بضرورة الاستمرار في تعزيز القيم والمبادئ الديمقراطية والارتقاء بأساليب عمل المؤسسات الديمقراطية وآليات الحكم الديمقراطي، |
notant la nécessité de procéder à des recherches plus poussées afin d'évaluer les risques sanitaires et l'impact écologique de l'utilisation d'armes et de munitions contenant de l'uranium appauvri dans les situations de conflit, | UN | وإذ تلاحظ أنه ينبغي القيام بمزيد من البحوث لتقييم المخاطر الصحية والآثار البيئية الناجمة عن استخدام الأسلحة والذخائر التي تحوي اليورانيوم المستنفد في حالات النزاع المسلح، |
notant la nécessité de diversifier davantage l'économie du territoire, | UN | وإذ تلاحظ الحاجة إلى زيادة تنويع اقتصاد اﻹقليم، |