Il note également avec préoccupation que la Convention et ses Protocoles facultatifs ne sont pas suffisamment connus. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء نقص الوعي والمعرفة بالاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين. |
Il note également avec préoccupation que l'avortement non médicalisé demeure l'une des principales causes de mortalité maternelle. | UN | كما تلاحظ بقلق أن الإجهاض غير المأمون لا يزال سبباً رئيسياً لوفاة الأمهات. |
Le Comité note également avec préoccupation que d'autres actes tels que le viol conjugal et le repassage des seins ne sont pas sanctionnés par la législation de l'État partie. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن الأفعال الأخرى مثل اغتصاب الزوج لزوجته وكي الصدر لا تُعاقب عليها تشريعات الدولة الطرف. |
Le Comité note également avec préoccupation que le mécanisme d'indemnisation actuel des Bédouins qui acceptent une réinstallation dans les < < townships > > est insuffisant. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الخطة الحالية لتعويض البدو الذين يوافقون على الاستيطان في " البلدات " غير كافية. |
Il note également avec préoccupation que, en vertu de la loi, un musulman qui se convertit à une autre religion peut perdre sa nationalité koweïtienne. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء احتمال فقدان الجنسية الكويتية بسبب التحول من الإسلام إلى دين آخر. |
Il note également avec préoccupation que le Défenseur des droits de l'homme n'est pas statutairement compétent pour examiner les plaintes déposées par des victimes de discrimination raciale pour des faits relevant de la sphère privée. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن المدافع عن حقوق الإنسان لا يملك ولاية قانونية للنظر في الدعاوى المقدمة من ضحايا التمييز العنصري فيما يتعلق بالحوادث التي تقع في المجال الخاص. |
Il note également avec préoccupation que certains enfants, en particulier parmi les groupes d'immigrants, les groupes de population vivant dans la pauvreté et les communautés minoritaires et autochtones, n'ont toujours pas accès à l'éducation. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن بعض الأطفال، لا سيما أطفال المهاجرين وأولئك الذين يعيشون في حالة فقر وفي المجتمعات المحلية للأقليات والشعوب الأصلية، لا يزالون غير قادرين على الحصول على فرص التعليم. |
Il note également avec préoccupation que le rapport de l'État partie ne donne pas d'informations ventilées par sexe, âge et appartenance ethnique sur le nombre de personnes exécutées pendant la période considérée, les infractions commises par ces personnes, et le nombre de personnes se trouvant actuellement dans le quartier des condamnés à mort (art. 16). | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضاً لأن الدولة الطرف لم تضمن تقريرها معلومات مصنفة حسب الجنس والعمر والانتماء الإثني ونوع الجريمة عن عدد الأشخاص الذين أعدموا خلال الفترة المشمولة بالتقرير وعن طبيعة الجرائم التي اقترفوها، وكذلك عدد الأشخاص الذين ينتظرون حالياً تنفيذ عقوبة الإعدام بحقهم (المادة 16). |
Le Comité note également avec préoccupation que l'état d'urgence qui a été proclamé en 2004 à la Grenade n'a pas été notifié au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies (art. 4). | UN | وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن حالة الطوارئ التي أعلِن عنها في عام 2004 في غرينادا لم يُسترع إليها انتباه الأمين العام للأمم المتحدة (المادة 4). |
Il note également avec préoccupation que les dispositions du Pacte sont rarement invoquées devant les juridictions nationales (art. 2). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم الاحتكام بأحكام العهد أمام المحاكم الوطنية إلاّ فيما ندر (المادة 2). |
Il note également avec préoccupation que les dispositions du Pacte sont rarement invoquées devant les juridictions nationales (art. 2). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عدم الاحتكام بأحكام العهد أمام المحاكم الوطنية إلاّ فيما ندر (المادة 2). |
Il note également avec préoccupation que Macao (Chine) entend maintenir sa réserve à l'alinéa b de l'article 25 du Pacte (art. 2, 25 et 26). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء موقف ماكاو، الصين، بشأن الإبقاء على تحفظها على المادة 25(ب) من العهد (المواد 2 و25 و26). |
Il note également avec préoccupation que le Code pénal n'érige pas expressément en infractions la traite des êtres humains, en particulier celle des femmes et des filles, ni la prostitution forcée. | UN | كما تلاحظ بقلق أن القانون الجنائي لا يجرم بشكل محدد من يمارس الاتجار في البشر، ولا سيما في النساء والفتيات، أو يرغمهن على البغاء. |
Il note également avec préoccupation que certains enfants sont placés en institution en raison du manque de soutien apporté aux familles pauvres comptant des enfants handicapés. | UN | كما تلاحظ بقلق أن هناك حالات يتم فيها إيداع الأطفال في المؤسسات بسبب عدم كفاية الدعم المقدم للأسر الفقيرة التي تعول أطفالاً معوقين. |
Il note également avec préoccupation que l'adoption internationale n'est pas utilisée en dernier ressort uniquement. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن التبني فيما بين البلدان لا يستعمل كملاذ أخير. |
Le Comité note également avec préoccupation que la plupart des enfants hospitalisés pour malnutrition appartiennent à des minorités ethniques. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق أن أغلبية الأطفال الذين يدخلون المستشفيات بسبب سوء التغذية ينتمون إلى الأقليات العرقية. |
Le Comité note également avec préoccupation que le mécanisme d'indemnisation actuel des Bédouins qui acceptent une réinstallation dans les < < townships > > est insuffisant. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الخطة الحالية لتعويض البدو الذين يوافقون على الاستيطان في " البلدات " غير كافية. |
Il note également avec préoccupation que les lois visant à protéger les femmes sont dans certains cas fondées sur les caractéristiques sociales des hommes et des femmes et risquent de perpétuer l'inégalité entre les sexes et la discrimination à l'égard des femmes. | UN | ويساورها القلق أيضا إزاء وجود تشريعات حمائية تمليها، في بعض الحالات، الخصائص المتصورة اجتماعيا للرجل والمرأة، مما من شأنه أن يديم عدم المساواة والتمييز ضد المرأة. |
Il note également avec préoccupation que les ressources allouées à la formation concernant les questions visées par le Protocole facultatif sont insuffisantes dans l'État partie. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الموارد المتاحة لتغطية تكاليف التدريب على القضايا التي يتناولها البروتوكول الاختياري غير كافية في الدولة الطرف. |
Il note également avec préoccupation que certains enfants, en particulier parmi les groupes d'immigrants, les groupes de population vivant dans la pauvreté et les communautés minoritaires et autochtones, n'ont toujours pas accès à l'éducation. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن بعض الأطفال، لا سيما المهاجرون والفقراء وأطفال الأقليات والشعوب الأصلية، لا يزالون يفتقرون إلى فرص التعليم. |
Il note également avec préoccupation que le rapport de l'État partie ne donne pas d'informations ventilées par sexe, âge et appartenance ethnique sur le nombre de personnes exécutées pendant la période considérée, les infractions commises par ces personnes, et le nombre de personnes se trouvant actuellement dans le quartier des condamnés à mort (art. 16). | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضاً لأن الدولة الطرف لم تضمن تقريرها معلومات مصنفة حسب الجنس والعمر والانتماء الإثني ونوع الجريمة عن عدد الأشخاص الذين أعدموا خلال الفترة المشمولة بالتقرير وعن طبيعة الجرائم التي اقترفوها، وكذلك عدد الأشخاص الذين ينتظرون حالياً تنفيذ عقوبة الإعدام بحقهم (المادة 16). |
Le Comité note également avec préoccupation que l'état d'urgence qui a été proclamé en 2004 à la Grenade n'a pas été notifié au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies (art. 4). | UN | وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن حالة الطوارئ التي أعلِن عنها في عام 2004 في غرينادا لم يُسترع إليها انتباه الأمين العام للأمم المتحدة (المادة 4). |
Il note également avec préoccupation que le décret présidentiel no 114/2010 n'a pas institué d'interdiction légale de détenir ces mineurs et que le nombre limité de centres d'accueil pour mineurs non accompagnés contribue à allonger leur détention. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن المرسوم الرئاسي الانتقالي 114/2010 لم يتضمن حظراً قانونياً على احتجاز هؤلاء القصَّر وأن العدد المحدود من مراكز الاستقبال الخاصة بالقصَّر غير المصحوبين يُسهم في طول مدة احتجازهم. |
Il note également avec préoccupation que, à cause de la centralisation excessive des services de santé dans les zones urbaines, la couverture et la qualité des services de santé pour les enfants et les adolescents handicapés est insuffisante dans les zones rurales, et qu'il n'y a pas suffisamment de services spécialisés de réadaptation dans l'État partie. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء قلة التغطية بخدمات الرعاية الصحية المقدمة للأطفال والمراهقين ذوي الإعاقة في المناطق الريفية وانخفاض جودتها بسبب الإفراط في تركيز الخدمات الصحية في المناطق الحضرية، ولانعدام خدمات التأهيل المتخصصة في الدولة الطرف. |
Il note également avec préoccupation que le système de justice pour mineurs y est insuffisamment développé et que dans bien des cas les mineurs sont détenus avec les adultes dans les centres de détention et les établissements pénitentiaires (art. 2, 10 et 24). | UN | كما تشعر اللجنةَ بالقلق حيال تخلف نظام قضاء الأحداث عن مواكبة التطورات في الدولة الطرف وإزاء احتجاز الأحداث في كثير من الحالات مع البالغين في مراكز الاحتجاز والسجون (المواد 2 و10 و24). |
3. note également avec préoccupation que le recrutement de nouveaux membres du personnel n'a pas été mis à profit pour corriger le déséquilibre existant en faveur d'une région et que plus de la moitié des personnes nouvellement recrutées proviennent de cette même région, laquelle compte plus de nouveaux membres du personnel que les quatre autres régions réunies; | UN | 3- تعرب أيضاً عن قلقها لأن التعيينات الجديدة لم تستخدم لتصحيح اختلال التوازن لصالح منطقة واحدة وأن أكثر من نصف المعينين الجدد هم من تلك المنطقة نفسها، التي يتجاوز نصيبها من المعينين الجدد نصيب المناطق الأربع الباقية مجتمعةً؛ |
Le Comité note également avec préoccupation que les travailleurs étrangers ne peuvent pas s'inscrire aux cours d'orientation et de formation professionnelles auxquels les travailleurs portugais ont droit. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق عدم تمكن العمال الأجانب من المشاركة في دورات التوجيه المهني والدورات التدريبية التي يحق للعمال البرتغاليين الالتحاق بها. |
13. note également avec préoccupation que le rapport sur l'exécution des programmes pour l'exercice biennal 1996-1997 rend compte, dans quelques cas, d'initiatives non conformes à ses résolutions; | UN | ١٣ - تلاحظ مع القلق أيضا أن تقرير أداء البرامج في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ قد علﱠق، في بعض الحالات، على إجراءات لا تتطابق مع قرارات الجمعية العامة؛ |