"note de l'adoption" - Translation from French to Arabic

    • علماً باعتماد
        
    • علما باعتماد
        
    • اعتبارها اعتماد
        
    • تلاحظ الموافقة
        
    • تلاحظ اعتماد
        
    • اللجنة علماً بسن
        
    • تسلم باعتماد
        
    • علماً بسنّ
        
    • علماً بصدور
        
    • علما باتخاذ
        
    • علما بالموافقة
        
    • علماً باتخاذ
        
    • يشير إلى اعتماد
        
    Les États-Unis ont pris note de l'adoption de la loi sur la violence familiale mais indiqué qu'il restait beaucoup à faire dans ce domaine. UN وأحاطت الولايات المتحدة الأمريكية علماً باعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي لكنها دعت إلى بذل مزيد من الجهود.
    Elle prend note de l'adoption du Plan national d'assistance aux personnes déplacées. UN وتحيط علماً باعتماد الخطة الوطنية للعناية بالمشردين.
    Dans ce contexte, elle prend note de l'adoption d'une procédure orale nouvelle permettant d'accélérer les procès pénaux. UN وفي هذا السياق تحيط اللجنة علماً باعتماد إجراء شفوي جديد من شأنه الإسراع بالإجراءات الجنائية.
    Le Comité consultatif prend note de l'adoption par la FNUOD d'un plan d'appui et des objectifs qu'il renferme. UN تحيط اللجنة الاستشارية علما باعتماد قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك خطة دعم البعثة والأهداف المتوخاة منها.
    Prenant note de l'adoption des documents de travail révisés sur les méthodes de travail du Comité spécial, UN وإذ تضع في اعتبارها اعتماد ورقات العمل المنقحة المتعلقة بأساليب عمل اللجنة الخاصة()،
    28. L'Algérie a pris note de l'adoption de lois contre la traite des personnes, de lois sur l'abolition des châtiments corporels et sur le renforcement du Conseil national des personnes âgées. UN 28- وأحاطت الجزائر علماً باعتماد قوانين لمكافحة الاتجار بالبشر، وإلغاء العقوبة الجسدية وتعزيز المجس الوطني لكبار السن.
    Le Comité prend note de l'adoption de la Politique nationale de lutte contre la traite des personnes en 2012. UN 44- وتحيط اللجنة علماً باعتماد السياسة الوطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص في عام 2012.
    Il a pris note de l'adoption d'un manuel sur les normes générales en matière de logement partagé pour les travailleurs, ainsi que de la prise en charge des enfants nés de parents inconnus. UN وأحاطت باكستان علماً باعتماد دليل عن المعايير العامة للسكن المشترك بين العمال، فضلاً عن رعاية الأطفال المجهولي الوالدين.
    Elle a pris note de l'adoption d'un plan national visant à consolider les mesures de réforme judiciaire, et des lois sur la propriété foncière rurale et sur la réforme agraire. UN وأحاطت علماً باعتماد خطة وطنية لتوطيد الإصلاحات القضائية وقوانينها المتعلقة بملكية الأراضي في الأرياف والإصلاح الزراعي والعقاري.
    Le Comité prend note de l'adoption, par la voie du décret no 10747, du Plan national des droits de l'homme (PNDH). UN 6- وتحيط اللجنة علماً باعتماد الخطة الوطنية لحقوق الإنسان بموجب المرسوم 10747.
    30. Le Comité prend note de l'adoption du Plan d'action national pour les droits en matière de sexualité et de procréation 2008-2012. UN 30- تحيط اللجنة علماً باعتماد خطة العمل الوطنية من أجل الحقوق الجنسية والإنجابية للفترة ما بين عامي 2008 و2012.
    M. Amor a pris note de l'adoption d'un décret visant à prévenir la corruption, mais il voudrait savoir si les magistrats perçoivent un traitement suffisant, en comparaison notamment avec celui des hauts fonctionnaires. UN وأحاط السيد عمر علماً باعتماد مرسوم يرمي إلى منع الفساد، ولكنه سأل عما إذا كان القضاة يتقاضون مكافآت كافية مقارنة بكبار الموظفين تحديداً.
    Elle prend note de l'adoption, en février 2002, du Code disciplinaire unique et espère qu'il sera dûment appliqué. UN وتحيط اللجنة علماً باعتماد القانون الموحد للإجراءات التأديبية في شباط/فبراير 2002، وتتطلع إلى وضعه موضع التنفيذ.
    Le Comité consultatif prend note de l'adoption par la FNUOD d'un plan d'appui et des objectifs qu'il renferme. UN تحيط اللجنة الاستشارية علما باعتماد قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك خطة دعم البعثة والأهداف المتوخاة منها.
    Demandes Mesures prises Le Comité consultatif prend note de l'adoption par la FNUOD d'un plan d'appui et des objectifs qu'il renferme. UN تحيط اللجنة الاستشارية علما باعتماد قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك خطة دعم البعثة والأهداف المتوخاة منها.
    Prenant note de l'adoption des documents de travail révisés sur les méthodes de travail du Comité spécial, UN وإذ تضع في اعتبارها اعتماد ورقات العمل المنقحة المتعلقة بأساليب عمل اللجنة الخاصة()،
    Prenant note de l'adoption des documents de travail révisés sur les méthodes de travail du Comité spécial, UN وإذ تضع في اعتبارها اعتماد ورقات العمل المنقحة المتعلقة بأساليب عمل اللجنة الخاصة()،
    Prenant note de l'adoption de la nouvelle Constitution de 2010 et des travaux menés par le gouvernement du territoire pour mettre la législation à jour de manière que la Constitution puisse entrer en vigueur en 2011, UN وإذ تلاحظ الموافقة على دستور جديد في عام 2010 والعمل الذي تقوم به حكومة الإقليم لتحديث الأجزاء ذات الصلة بالموضوع من تشريعات الإقليم لكي يتسنى بدء سريان الدستور في عام 2011،
    Prenant note de l'adoption des documents de travail révisés sur les méthodes de travail du Comité spécial, UN وإذ تلاحظ اعتماد ورقات العمل المنقحة المتعلقة بأساليب عمل اللجنة الخاصة،
    11. Le Comité prend note de l'adoption de la loi no 26/2011 qui reprend la notion de personne handicapée telle qu'elle est définie dans la Convention, et qui étend la protection de ces personnes. UN 11- تحيط اللجنة علماً بسن القانون 26/2011 الذي يعتمد مفهوم الأشخاص ذوي الإعاقة وفق ما تحدده الاتفاقية ويوسّع حماية هؤلاء الأشخاص.
    Prenant note de l'adoption de la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées et souhaitant qu'elle entre rapidement en vigueur, UN وإذ تسلم باعتماد الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، وإذ تتطلع إلى دخولها حيز النفاذ،
    Le Comité prend note de l'adoption de la loi de 2014 relative aux enfants vulnérables. UN وتأخذ اللجنة علماً بسنّ قانون الأطفال الضعفاء في عام 2014.
    Se félicitant également de l'action du Comité des droits de l'enfant, et prenant note de l'adoption de ses observations générales nos 6 et 7 (2005), nos 8 et 9 (2006), et no 10 (2007), UN وإذ يرحب أيضاً بأعمال لجنة حقوق الطفل، وإذ يحيط علماً بصدور التعليقات العامة أرقام 6 و7(2005)، و8 و9(2006)، و10(2007)،
    Prenant note de l'adoption par le Conseil de sécurité, le 2 mars 1993, de la résolution 809 (1993), UN " وإذ تحيط علما باتخاذ مجلس اﻷمن للقرار ٨٠٩ )١٩٩٣( المؤرخ ٢ آذار/مارس ١٩٩٣،
    136. La délégation péruvienne prend note de l'adoption en seconde lecture du projet d'articles sur le sujet < < Expulsion des étrangers > > , et elle se félicite que la CDI ait adopté en première lecture le projet d'articles sur la protection des personnes en cas de catastrophe, un sujet auquel le Pérou attache une grande importance. UN ١٣٦ - وأضاف أن وفد بلده يحيط علما بالموافقة على موضوع " طرد الأجانب " في القراءة الثانية ويرحب باعتماد اللجنة في القراءة الأولى مجموعة مشاريع المواد المتعلقة بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، وهو موضوع تعلق عليه بيرو أهمية كبرى.
    Il prend note de l'adoption de mesures spéciales concernant la participation des femmes à la vie politique, où un quota de 20 % est réservé aux candidates aux élections primaires, et de l'application de la loi agraire, qui accorde un traitement préférentiel aux ménages ayant à leur tête une femme. UN وتحيط اللجنة علماً باتخاذ تدابير خاصة فيما يتعلق بمشاركة المرأة في الحياة السياسية وهي تدابير تنص على حصة دنيا قدرها 20 في المائة تخصص للنساء عند وضع قوائم الترشيح للانتخابات الأولية وعند تطبيق اللائحة القانونية الزراعية التي توفر معاملة تفضيلية للنساء ربات أسر معيشية.
    Prenant note de l'adoption, en 2009, de la Convention de l'Union africaine sur la protection et l'assistance à apporter aux personnes déplacées en Afrique, UN وإذ يشير إلى اعتماد اتفاقية الاتحاد الأفريقي لحماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم (2009)،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more