"note de la déclaration de" - Translation from French to Arabic

    • علماً بإعلان
        
    • علماً ببيان
        
    • علما بإعلان
        
    • علما ببيان
        
    • علما بالبيان
        
    • علماً بتصريح
        
    • علماً بالبيان
        
    • علماً بما ذكره
        
    • علما بالإعلان الصادر عن
        
    • علما برد
        
    • علماً بإقرار
        
    • علماً بالتصريح
        
    • إلى البيان الذي أدلى
        
    La Conférence des États parties a pris note de la Déclaration de Jakarta dans sa résolution 5/4. UN وقد أحاط مؤتمر الدول الأطراف علماً بإعلان جاكرتا في قراره 5/4.
    Le Comité prend note de la Déclaration de l'État partie selon laquelle il n'y a pas de détention secrète en Argentine. UN 24- تحيط اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف عدم وجود أي حالات احتجاز سري في الأرجنتين.
    Le Comité a pris note de la Déclaration de l'État partie selon laquelle tous les recours internes avaient été épuisés et a par ailleurs estimé que la communication n'était pas un abus du droit de soumettre des communications et n'était pas incompatible avec les dispositions de la Convention. UN وأحاطت اللجنة علماً ببيان الدولة الطرف الذي يفيد بأن جميع وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت، واعتبرت أن البلاغ لم يشكل تجاوزاً في استخدام الحق في تقديم الرسائل ولا يتنافى مع أحكام الاتفاقية.
    Prenant note de la Déclaration de la délégation selon laquelle le programme de lutte contre la pauvreté contribue à éradiquer les séquelles de l'esclavage, le Comité estime que d'autres actions ciblant spécifiquement les populations concernées devraient être menées. UN إذ تحيط اللجنة علماً ببيان الوفد بأن برنامج مكافحة الفقر يساعد على استئصال تركة الرق، ترى أنه ينبغي اتخاذ تدابير أخرى موجهة تحديداً إلى الفئة السكانية المعنية.
    Prenant note de la Déclaration de Kigali faite par les ministres des affaires étrangères des pays membres du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale, UN وإذ يحيط علما بإعلان كيغالي الصادر عن وزراء خارجية الدول الأعضاء في لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المسؤولة عن القضايا الأمنية في دول وسط أفريقيا،
    Elle a pris dûment note de la Déclaration de la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux (FICSA) qui déplore l’absence d’un processus consultatif équitable. UN وأحاط علما ببيان اتحاد رابطات الموظفين الدوليين الذي يعرب عن استيائه لعدم وجود عملية استشارية عادلة.
    116. Le Comité prend note de la Déclaration de la délégation soudanaise selon laquelle la Convention a été incorporée à la législation nationale. UN ٦١١ - وتحيط اللجنة علما بالبيان الذي أدلى به وفد السودان ومفاده أن الاتفاقية قد ادمجت في التشريع الوطني.
    25. Le Comité prend note de la Déclaration de l'État partie selon laquelle tout cas de disparition forcée était exclue de la juridiction militaire. UN 25- تحيط اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف الذي مؤداه أن كل حالة اختفاء قسري مستبعدة من القضاء العسكري.
    24. Le Comité prend note de la Déclaration de l'État partie selon laquelle depuis 2010 aucun travailleur migrant n'a été détenu. UN 24- وتحيط اللجنة علماً بإعلان الدولة الطرف أنها لم تحتجز أي عامل مُهاجر منذ عام 2010.
    Prenant note de la Déclaration de Rabat, dans laquelle les participants se sont engagés à appuyer, à travers le dispositif intergouvernemental des Nations Unies, la définition d'un objectif global visant à réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans des bidonvilles, UN وإذ يحيط علماً بإعلان الرباط الذي التزم فيه المشاركون بتقديم الدعم عن طريق الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة، لوضع هدف عالمي يرمي إلى خفض نسبة سكان الأحياء الفقيرة إلى النصف،
    Prenant note de la Déclaration de Rabat, dans laquelle les participants se sont engagés à appuyer, à travers le dispositif intergouvernemental des Nations Unies, la définition d'un objectif global visant à réduire de moitié la proportion de personnes vivant dans des bidonvilles, UN وإذ يحيط علماً بإعلان الرباط الذي التزم فيه المشاركون بتقديم الدعم عن طريق الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة، لوضع هدف عالمي يرمي إلى خفض نسبة سكان الأحياء الفقيرة إلى النصف،
    Il a pris note de la Déclaration de la délégation, selon laquelle le retrait des autres réserves serait envisagé, tout en demeurant préoccupé par l'étendue des réserves à la Convention et déclarations interprétatives de la Tunisie. UN وأحاطت علماً ببيان الوفد القائل بأنه سيجري النظر في سحب التحفظات الباقية ولكن ظل القلق يساور اللجنة إزاء مدى التحفظات والإعلانات المقدمة من الدولة الطرف بشأن الاتفاقية.
    46. Le Comité prend note de la Déclaration de la délégation l'informant que le Sénat est actuellement saisi d'un projet de loi sur les unions de fait, y compris les unions entre personnes de même sexe. UN 46- تحيط اللجنة علماً ببيان الوفد الذي أبلغها بأن مشروع قانون يتناول علاقات العشرة القائمة بحكم الواقع، بما فيها العلاقات التي تربط شخصين من نفس الجنس، معروض على نظر مجلس الشيوخ.
    Les Parties ont pris note de la Déclaration de M. Church et ont approuvé les projets de décision relatifs aux rapports financiers et aux budgets pour examen plus approfondi et adoption lors du segment de haut niveau. UN 24 - أحاطت الأطراف علماً ببيان السيد تشيرش ووافقت على مشروع المقررين المتعلقين بالمسائل المالية ومسائل الميزانية لمواصلة النظر فيهما واعتمادهما في الجزء الرفيع المستوى.
    Prenant note de la Déclaration de Kigali faite par les ministres des affaires étrangères des pays membres du Comité consultatif permanent des Nations Unies chargé des questions de sécurité en Afrique centrale, UN وإذ يحيط علما بإعلان كيغالي الصادر عن وزراء خارجية الدول الأعضاء في لجنة الأمم المتحدة الاستشارية الدائمة المسؤولة عن القضايا الأمنية في دول وسط أفريقيا،
    Le projet de résolution de cette année prend note de la Déclaration de Washington et du Programme d'action mondial pour la protection du milieu marin contre la pollution due aux activités terrestres. UN ويحيط مشروع القرار المقدم هذا العام علما بإعلان واشنطون وبرنامج العمل العالمي بشأن حماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية.
    À cet égard, il prend note de la Déclaration de la délégation, laquelle a regretté de n'avoir pas pu s'associer des représentants des ministères qui s'occupent de la mise en oeuvre effective de la Convention dans le pays. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما ببيان الوفد الذي أعرب فيه عن اﻷسف لعدم امكان وجود ممثلين من الدوائر المعنية بالتنفيذ الفعلي للاتفاقية في مدغشقر.
    133. Tout en prenant note de la Déclaration de la délégation indonésienne, selon laquelle les droits de l'enfant énoncés dans la Convention ne sont pas en contradiction avec la Constitution, le Comité constate avec préoccupation que la législation nationale indonésienne ne semble pas assurer que les droits garantis dans la Convention soient reconnus à tous les enfants, non ressortissants compris. UN ١٣٣ - وفي حين تحيط اللجنة علما بالبيان الذي أدلى به الوفد بأن حقوق الطفل بصيغتها الواردة في الاتفاقية لا تتعارض والدستور، فإنها تعرب عن القلق من أن التشريع الوطني لا يكفل على ما يبدو حماية جميع اﻷطفال، بمن فيهم غير المواطنين، عن طريق الحقوق المكفولة في هذه الاتفاقية.
    Le Comité prend note de la Déclaration de l'État partie, qui compte faire de la réduction de la pauvreté sa principale priorité. UN 94- تحيط اللجنة علماً بتصريح الدولة الطرف أنها تولي الأولوية العليا لمسألة الحد من الفقر.
    Il a pris note de la Déclaration de la Secrétaire exécutive concernant le fait qu'il était essentiel et urgent de verser des contributions financières pour que le secrétariat puisse prendre les dispositions voulues. UN وأحاطت الهيئة الفرعية علماً بالبيان الذي أدلت به الأمينة التنفيذية بشأن الحاجة الماسة والعاجلة إلى التبرعات المالية لكي يتسنى للأمانة اتخاذ الترتيبات اللازمة.
    9) Le Comité prend note de la Déclaration de Wang Zhenchuan, procureur général adjoint du Parquet populaire suprême qui a déclaré en novembre 2006 que < < dans presque tous les cas de verdict injuste recensés ces dernières années ... il y avait eu ... un interrogatoire illégal > > . UN (9) وتحيط اللجنة علماً بما ذكره وكيل النائب العام لنيابة الشعب العليا وانغ تشينغوان في تشرين الثاني/ نوفمبر 2006 من أن " كل حكم خاطئ تقريباً صدر في الأعوام الأخيرة ... قد انطوى ... على استجواب غير قانوني " .
    À cet égard, le Conseil prend note de la Déclaration de la Conférence ministérielle régionale sur la lutte contre les stupéfiants qui s'est tenue à Islamabad les 12 et 13 novembre 2012. UN وفي هذا الصدد، يحيط مجلس الأمن علما بالإعلان الصادر عن المؤتمر الوزاري الإقليمي المتعلق بمكافحة المخدرات المعقود في إسلام أباد في 12 و 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    8.4 En ce qui concerne l'affirmation de l'auteur selon laquelle il aurait été détenu en 1990, le Comité a pris note de la Déclaration de l'État partie, comme quoi il n'apparaît nulle part dans ses dossiers que M. Koné ait été de nouveau arrêté ou placé en détention après avril 1988. UN ٨-٤ أما فيما يتعلق باحتجاز مقدم البلاغ المزعوم في عام ٠٩٩١ فإن اللجنة أحاطت علما برد الدولة الطرف بأن سجلاتها لا تكشف أن السيد كونيه قد اعتقل أو احتجز مجددا بعد نيسان/أبريل ٨٨٩١.
    Le Comité prend note de la Déclaration de la délégation qui assure que le recours en amparo est utile dans le cas de violations des droits de l'homme consacrés par le Pacte, mais il est préoccupé par les renseignements qu'il a reçus de sources non gouvernementales faisant état d'une application trop restrictive de ce dernier (art. 2 et 14). UN 17- وبالرغم من أن اللجنة تحيط علماً بإقرار الوفد بضمان فعالية تدبير الحماية المؤقتة كسبيل انتصاف إزاء ما يقع من انتهاكاتٍ لحقوق الإنسان المحمية بموجب العهد، فإن القلق يساورها بشأن المعلومات التي تلقتها من مصادر غير حكومية عن شدة محدودية تنفيذ سبيل الانتصاف هذا (المادتان 2 و14).
    Il prend note de la Déclaration de l'État partie devant le Comité selon laquelle un cadre aurait été mis en place qui régit le retour volontaire des Roms dans leurs pays d'origine. UN وهي تحيط علماً بالتصريح الذي أدلت به الدولة الطرف أمام اللجنة والذي أفادت فيه أنها وضعت إطاراً ينظّم عودة أفراد الروما الطوعية إلى بلدهم الأصل.
    Je veux croire que le Conseil voudra bien appuyer l'approche adoptée par l'Administrateur et que, à cet égard, il prend note de la Déclaration de celui-ci. UN وأنا أعتبر أن المجلس يود دعم النهج الذي اتبعه المدير، ويشير في هذا السياق إلى البيان الذي أدلى به المدير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more