Le Groupe de travail, prenant note de la position du Gouvernement, ne trouve aucun nouvel élément susceptible d'invalider le raisonnement sur lequel son avis repose. | UN | وإذ يحيط الفريق العامل علماً بموقف الحكومة، فإنه لا يرى أي عناصر جديدة قد تغير الحجج التي استند إليها رأيه. |
Il a pris note de la position du gouvernement, selon laquelle Gurdeep Singh et d'autres ont été arrêtés du fait de leur participation à des activités terroristes, et non pour avoir exprimé leurs opinions. | UN | وهو أحاط علماً بموقف الحكومة القائل بأن غورديب سينغ وغيره قد ألقي القبض عليهم لاشتراكهم في أنشطة إرهابية وليس لتعبيرهم عن آرائهم. |
Le Comité prend note de la position exprimée par la délégation de l'État partie en ce qui concerne le fait que justice n'a pas toujours été rendue aux victimes du régime nazi. | UN | 24- تحيط اللجنة علماً بموقف وفد الدولة الطرف فيما يتعلق بأن ضحايا النظام النازي لم يحصلوا على العدالة في جميع الحالات. |
L'équipe des Nations Unies a pris note de la position du Gouvernement concernant la date de retrait final et a promis de la porter à mon attention. | UN | وأحاط فريق الأمم المتحدة علما بموقف الحكومة بشأن موعد الانسحاب وبادر بإطلاعي عليه. |
Bien qu'il ait pris note de la position de l'Érythrée, le Comité s'en est néanmoins tenu au mandat initial établi par la Délégation de haut niveau. | UN | فرغم أن اللجنة أحاطت علما بموقف إريتريا، فإنها مع ذلك تمسكت بالصلاحيات اﻷصلية التي وضعها الوفد الرفيع المستوى. |
Le Comité a pris note de la position de l'Institut (voir par. 22 de son rapport). | UN | أحاط المجلس علما بالموقف. انظر الفقرة ٢٢ من تقرير المجلس. |
22. La Barbade a pris note de la position de la communauté internationale selon laquelle il appartenait au Gouvernement de donner l'impulsion sur ces questions. | UN | 22- وأحاطت بربادوس علماً بموقف المجتمع الدولي الذي مفاده أن من واجب الحكومة إظهار قدرتها على القيادة في هذه المسائل. |
Le Groupe de travail, prenant note de la position du Gouvernement, ne trouve aucun élément nouveau susceptible d'invalider le raisonnement sur lequel son avis repose. | UN | والفريق العامل، إذ يحيط علماً بموقف الحكومة، لا يجد أن هناك أي عنصر جديد من شأنه أن يبطل صحة التعليل الذي بنى عليه رأيه. |
166. Le Comité prend note de la position adoptée par l'État partie selon laquelle la discrimination fondée sur la caste ne relève pas de l'article premier de la Convention. | UN | 166- تحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف بأن التمييز على أساس الطائفة يقع خارج نطاق المادة 1 من الاتفاقية. |
91. Tout en prenant note de la position de l'Etat partie, le Comité recommande à celui-ci de réexaminer la possibilité de mettre en place un organe de suivi indépendant - médiateur ou commissaire aux droits de l'enfant - qui s'occuperait de toutes les violations des droits des enfants. | UN | ١٩- وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف لكنها توصيها بالنظر من جديد في إنشاء هيئة رصد مستقلة، كأمين للمظالم أو مفوض لحقوق الطفل، لمعالجة مشاكل انتهاكات حقوق الطفل. |
48. M. Amor dit qu'il a pris note de la position de l'État partie qui considère que le Pacte ne s'applique que sur le territoire israélien et que seuls le droit des conflits armés et le droit humanitaire sont applicables dans les territoires occupés. | UN | 48- السيد عمر قال إنه أحاط علماً بموقف الدولة الطرف التي تعتبر أن العهد لا ينطبق سوى على الأراضي الإسرائيلية وأنه لا ينطبق على الأراضي المحتلة سوى قانون الصراعات المسلحة والقانون الإنساني الدولي. |
17. Le Comité prend note de la position de l'État partie mais se dit préoccupé par des informations selon lesquelles les Amazighs n'ont pas le droit de créer des associations à caractère social ou culturel. | UN | 17- وتحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف، لكنها تُعرب عن قلقها إزاء معلومات مفادها أن الأمازيغ لا يحق لهم تكوين جمعيات ذات طابع اجتماعي أو ثقافي. |
Ayant pris note de la position du Comité au sujet de la proposition de la HautCommissaire aux droits de l'homme visant à créer un organe permanent unifié, elle espère néanmoins que les solutions immédiates privilégiées par le Comité ne l'empêcheront pas d'envisager d'autres possibilités de réforme sur le long terme. | UN | وقالت، بعد أن أحاطت علماً بموقف اللجنة إزاء مقترح المفوضة السامية لحقوق الإنسان الرامي إلى إنشاء هيئة دائمة وموحدة، إنها تأمل مع ذلك في أن الحلول الفورية التي تحبذها اللجنة لن تمنعها من دراسة خيارات إصلاح أخرى على الأمد الطويل. |
217. Le Comité prend note de la position de l'État partie concernant la détermination de la composition ethnique de la population mais reste préoccupé par l'absence, dans le rapport, de données de ce type. | UN | 217- تحيط اللجنة علماً بموقف الدولة الطرف من تحديد التكوين الإثني للسكان، لكنها تظل قلقة إزاء عدم ورود تلك المعلومات في تقرير الدولة الطرف. |
Il a pris bonne note de la position de l'Union européenne. | UN | وأحاطت حكومة أوكرانيا علما بموقف الاتحاد الأوروبي ووضعته في الاعتبار. |
La Délégation de haut niveau a pris note de la position du Premier Ministre Meles Zenawi. | UN | وأحاط الوفد الرفيع المستوى علما بموقف رئيس الوزراء ملاس زيناوي. |
Il a pris note de la position du Président de la République-Unie de Tanzanie de ne pas accueillir ces pourparlers. | UN | وأحاط علما بموقف رئيس جمهورية تنزانيا المتحدة المتمثل في عدم رغبته في استضافة المحادثات. |
Prenant note de la position du Gouvernement du territoire selon laquelle, bien que l'indépendance soit à la fois souhaitable et inévitable, elle devrait être précédée d'une viabilité économique et financière suffisante pour soutenir Montserrat en tant qu'Etat indépendant, | UN | وإذ تحيط علما بموقف حكومة الاقليم ومؤداه أنه إذا كان الاستقلال أمرا مرغوبا وحتميا فإنه ينبغي أن يسبقه توفر مقومات اقتصادية ومالية تكفي لدعم مونتسيرات كدولة مستقلة، |
Prenant note de la position de la Grande Jamahiriya qui condamne le terrorisme sous toutes ses formes, ainsi que ceux qui y ont recours ou qui l'encouragent, ainsi que sa disposition à coopérer avec tout effort régional ou international visant à l'éliminer, | UN | وإذ يحيط علما بموقف الجماهيرية العظمى التي تدين اﻹرهاب بجميع أشكاله وتندد بمن يلجأون إليه أو يشجعون عليه، وباستعدادها للتعاون مع أية جهود إقليمية أو دولية تُبذل لحل هذه المشكلة، |
Dans ces résolutions, l'Assemblée générale avait également pris note de la position des États-Unis à cet égard et n'avait jamais déclaré qu'il y avait violation de l'Accord de Siège ou du droit international. | UN | ففي هذه القرارات، أحاطت الجمعية العامة علما بموقف الولايات المتحدة في هذا الصدد لكنها لم تذكر مطلقا وقوع انتهـــاك لاتفـــاق المقـــر أو للقانون الدولي. |
Ils ont pris note de la position commune adoptée par l'Afrique dans le Consensus d'Ezulwini et dans la Déclaration de Sirte; | UN | وأحاط الوزراء علما بالموقف الأفريقي المشترك كما انعكس في توافق إيزولويني وإعلان سرت؛ |
En ce qui concerne les phases ultérieures du retrait de la MONUC, j'ai pris note de la position du Gouvernement de la République démocratique du Congo selon laquelle les opérations de retrait devraient être achevées le 30 août 2011 au plus tard. | UN | 123 - وفي ما يتعلق بالمراحل اللاحقة من عملية تقليص حجم البعثة، أخذت علماً برأي حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، وهو أن تُستكمل عملية تقليص حجم البعثة بحلول 30 آب/أغسطس 2011 على الأكثر. |