"note de la proposition" - Translation from French to Arabic

    • علما بالمقترح
        
    • علما بالاقتراح
        
    • علما باقتراح
        
    • علماً باقتراح
        
    • علماً بالمقترح
        
    • علما بمقترح
        
    • علماً بالاقتراح
        
    • علماً بمقترح
        
    • علما بالعرض
        
    • نظر في الدعوة الموجهة
        
    • علماً بحاجة
        
    • تشير إلى اقتراح
        
    Ces derniers prennent note de la proposition qui figure dans votre lettre. UN وقد أحاطوا علما بالمقترح الوارد في رسالتكم.
    Sa délégation prend note de la proposition de la délégation égyptienne concernant la coopération entre les centres d'information du Caire, de Mexico et de Pretoria. UN وقال إن وفد بلده أحاط علما بالمقترح المقدم من الوفد المصري للتعاون بين مراكز الإعلام في كل من القاهرة ومكسيكو سيتي وبريتوريا.
    Ils ont pris note de la proposition contenue dans votre lettre. UN وقد أحاطوا علما بالاقتراح الوارد في رسالتكم.
    Ils prennent note de la proposition qui y figure. UN وقد أحاطوا علما بالاقتراح الوارد في رسالتكم.
    Nous avons pris note de la proposition du Secrétaire général pour y parvenir et nous serions intéressés de savoir comment on envisage de regrouper et de consolider les questions présentant des similitudes. UN وقد أحطنا علما باقتراح الأمين العام لتحقيق هذه الغاية وسنكون مهتمين برؤية الطريقة التي يمكن بها دمج المواضيع ذات الصلة.
    La Chine prend note de la proposition présentée à ce propos par le Japon et se déclare disposée à procéder à un échange de vues avec les autres délégations. UN كما تحيط حكومته علماً باقتراح اليابان وتبدي استعدادها لتبادل الآراء مع الوفود الأخرى بهذا الصدد.
    La Conférence a pris note de la proposition de la Croatie et a prié le SBI de l'examiner à sa session suivante. UN وأخذ المؤتمر علماً بالمقترح المذكور أعلاه من كرواتيا وطلب إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر فيه في دورتها المقبلة.
    Elle prend note de la proposition du Bureau concernant son indépendance opérationnelle. UN وهو يحيط علما بمقترح المكتب المتصل باستقلاليته التشغيلية.
    Enfin, il prend note de la proposition relative à la réalisation d'une étude sur le paiement de rançons aux groupes terroristes. UN وقال في ختام بيانه إنه أحاط علماً بالاقتراح الداعي إلى إجراء دراسة عن دفع فدية للجماعات الإرهابية.
    La Commission a pris note de la proposition. UN وأحاطت لجنة حدود الجرف القاري علما بالمقترح.
    Enfin, elle prend note de la proposition du représentant du Brésil concernant la réunion d'une conférence internationale sur le développement et invite à l'envisager sérieusement. UN وأخيرا، أحاط ممثل فنزويلا علما بالمقترح الذي تقدم به ممثل البرازيل في شأن دعوة مؤتمر دولي معني بالتنمية إلى الانعقاد، وحث على النظر بجدية في هذا الموضوع.
    L'orateur prend note de la proposition relative à l'examen de la gestion de l'Office des Nations Unies à Genève, dont il sera tenu compte dans l'élaboration du programme de travail pour les années à venir. UN وقال إنه يحيط علما بالمقترح الداعي إلى أن تنظر الوحدة في تنظيم مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف وسيؤخذ هذا المقترح بعين الاعتبار عند إعداد برنامج العمل القادم.
    122. Le Comité a pris note de la proposition tendant à créer un compte pour le développement. UN ١٢٢ - أحاطت اللجنة علما بالمقترح الداعي إلى إنشاء صندوق للتنميـــة.
    Prend note de la proposition faite par le Soudan, et à la demande de cet État, décide de soumettre directement ladite proposition à l'appréciation de la Conférence. UN يحيط علما بالاقتراح الذي قدمه السودان، ويقرر بناء على طلبها، إحالة الاقتراح إلى مؤتمر الاتحاد لكي ينظر فيه مباشرة.
    À cet égard, nous prenons note de la proposition faite par le Groupe des cinq petits pays UN وفي هذا الصدد، نحيط علما بالاقتراح المقدم من مجموعة الدول الخمس الصغيرة.
    Ils prennent note de la proposition qui y figure. UN وهم يحيطون علما بالاقتراح الوارد في رسالتكم.
    La Présidente dit que le Bureau prend note de la proposition du représentant du Liechtenstein. UN 72 - الرئيسة: قالت إن المكتب قد أحاط علما باقتراح ممثل لختنشتاين.
    Ils ont demandé instamment à la Conférence du désarmement d'adopter un programme de travail en ce sens et pris note de la proposition des ambassadeurs des cinq États dotés d'armes nucléaires. UN وحثت الدول الأطراف مؤتمر نزع السلاح على الاتفاق على برنامج عمل، وأحاطت في هذا الصدد علما باقتراح السفراء الخمسة.
    J'ai également pris note de la proposition de l'Égypte que son représentant a présentée en citation. UN كما أنني أحيط علما باقتراح ممثل مصر الوارد في الاقتباس الذي قدمه.
    En deuxième lieu, le Comité a pris note de la proposition de la délégation selon laquelle un rapport distinct pourrait être présenté sur le Kosovo. UN وقال ثانياً إن اللجنة أحاطت علماً باقتراح الوفد تقديم تقرير منفصل بشأن كوسوفو.
    Nous avons pris note de la proposition formulée par les États-Unis de mandat d'un comité spécial chargé de traiter cette question. UN وأحطنا علماً بالمقترح الذي قدمته الولايات المتحدة بشأن ولاية للجنة مخصصة لمعالجة هذه القضية.
    Prenant note de la proposition du Directeur général de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture de convoquer une conférence mondiale sur la science en 1999, UN وإذ تحيط علما بمقترح المدير العام لمنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة الداعي إلى عقد مؤتمر علمي عالمي في عام ١٩٩٩،
    La délégation pakistanaise prend note de la proposition tendant à créer un service de règlement des différends, mais le service envisagé devrait fonctionner conformément aux dispositions de la Charte et plus particulièrement de son Article 101. UN وقال إن وفده يحيط علماً بالاقتراح الذي يقضي بإنشاء دائرة لتسوية المنازعات ولكن مثل هذه الدائرة ينبغي أن تأتي متسقة مع أحكام الميثاق وبالذات مع المادة 101 من الميثاق.
    Le Groupe de travail à composition non limitée a convenu de prendre note de la proposition de la Communauté européenne. UN وقد وافق الفريق العامل مفتوح العضوية أن يحيط علماً بمقترح الجماعة الأوروبية.
    Ils ont également pris note de la proposition du Ministre de partager l'expérience de l'OSCE, notamment en matière de diplomatie préventive et de règlement des conflits, avec d'autres organisations régionales, et a donné acte de la contribution appréciable que l'OSCE pourrait apporter à d'autres organisations régionales, particulièrement en Afrique. UN وأحاط أعضاء المجلس أيضا علما بالعرض الذي قدمه الوزير لتقاسم خبرات منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لا سيما في مجال الدبلوماسية الوقائية وحل المنازعات، مع المنظمات الإقليمية الأخرى، وأقروا بما يمكن أن تقدمه منظمة التعاون من مساهمات كبيرة في المنظمات الإقليمية الأخرى، ولا سيما في أفريقيا.
    Prenant note de la proposition du Gouvernement uruguayen d'accueillir la trente et unième session de la Commission, UN وقد نظر في الدعوة الموجهة من حكومة جمهورية أوروغواي الشرقية لاستضافة دورة اللجنة الحادية والثلاثين،
    36. La Conférence prend note de la proposition tendant à ce que les États parties examinent dans le détail les modalités à adopter, en cas d'emploi d'armes biologiques ou à toxines, pour faire en sorte qu'ils puissent apporter une aide d'urgence en temps utile si la demande en est faite. UN 36- يحيط المؤتمر علماً بحاجة الدول الأطراف إلى مناقشة الإجراءات المفصلة بشأن تقديم المساعدة لضمان توفير المساعدة الطارئة في حينها، إذا طُلب إليها ذلك، في حالة استعمال الأسلحة البيولوجية أو التكسينية.
    Il prend note de la proposition de celui-ci tendant à refuser tout visa de séjour à l'étranger à quiconque coopère avec des accusés ou consent à ce qu'ils exercent quelque rôle. UN وهي تشير إلى اقتراح الممثل السامي بمنع منح اﻷشخاص الذين يتعاونون مع اﻷشخاص المتهمين أو يتغاضون عن دورهم تأشيرات سفر إلى الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more