"note des déclarations" - Translation from French to Arabic

    • علما بالبيانات
        
    • علما بإعلانات
        
    • علماً بالبيانات
        
    • علما بتصريحات
        
    • علماً بيانات
        
    • علما بإعلاني
        
    • علما ببيانات
        
    • علما باﻹعلانات
        
    Il prend note des déclarations faites et achève ainsi l'examen de ce point de l'ordre du jour. UN كما أحاط المجلس علما بالبيانات المدلى بها في إطار هذا البند واختتم بالتالي نظره في هذا البند.
    Prenant note des déclarations et exposés faits par les participants, la Conférence : UN وبعد أن أحاط المؤتمر علما بالبيانات والعروض التي قدمها المشاركون:
    Prenant note des déclarations et recommandations thématiques et régionales issues du troisième Forum mondial de l'eau, nous déclarons ce qui suit : UN وإننا إذ نحيط علما بالبيانات والتوصيات المواضيعية والإقليمية الصادرة عن المنتدى العالمي الثالث للمياه، نعلن ما يلي:
    Prenant note des déclarations et résolutions de divers organismes et instances intergouvernementaux et de différents gouvernements, qui montrent que la communauté internationale et l'opinion publique sont opposées à la promulgation et à l'application de mesures du type susmentionné, UN وإذ تحيط علما بإعلانات وقرارات مختلف المحافل الحكومية الدولية والهيئات والحكومات، التي تعرب عن رفض المجتمع الدولي والرأي العام لسن وتطبيق أنظمة من النوع المشار إليه أعلاه،
    401. La Commission a pris note des déclarations faites au nom des organisations internationales et régionales ci-après. UN 401- أحاطت اللجنة علماً بالبيانات التي أُدلي بها باسم المنظمات الدولية والإقليمية الواردة فيما يلي.
    Nous avons cependant pris note des déclarations belliqueuses du Président Kabila à l'encontre du Rwanda et des appels publics de son gouvernement à la haine envers le Rwanda. UN بيد أننا أحطنا علما بتصريحات الرئيس كابيلا العدائية ضد رواندا، وبتحريض حكومته العام على الكراهية إزاء رواندا.
    J'ai pris note des déclarations faites par les délégations de l'Iran, de Cuba et de l'Indonésie, qui demandent une date butoir. UN ولقد أحطت علما بالبيانات التي أدلت بها وفود إيران وكوبا وإندونيسيا وطالبت فيها بتحديد موعد نهائي.
    Toutes les délégations devraient prendre note des déclarations importantes et encourageantes qui ont été faites dans le cadre de la récente réunion au sommet d'Helsinki. UN وينبغي لجميع الوفود أن تحيط علما بالبيانات الهامة والمشجعة التي صدرت عن مؤتمر قمة هلسنكي مؤخرا.
    Toutes les délégations devraient prendre note des déclarations importantes et encourageantes qui ont été faites dans le cadre de la récente réunion au sommet d'Helsinki. UN وينبغي لجميع الوفود أن تحيط علما بالبيانات الهامة والمشجعة التي صدرت عن مؤتمر قمة هلسنكي مؤخرا.
    La Commission a pris note des déclarations faites par les pays qui, pour une raison ou une autre, ne sont pas en mesure de signer la convention d'Ottawa. UN وأحاطت اللجنة علما بالبيانات التي أدلت بها تلك البلدان، التي لسبب ما، لا يمكنها التوقيع على اتفاقية أوتاوا.
    Prenant note des déclarations importantes faites par les représentants des territoires non autonomes, UN وقد أحاطوا علما بالبيانات الهامة التي أدلى بها ممثلو الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Le Conseil a pris note des déclarations et des observations faites sur ce point et a décidé qu'il en serait dûment rendu compte dans le rapport final sur sa quatorzième réunion directive. UN أحاط المجلس علما بالبيانات والتعليقات التى أدلي بها بشأن هذا البند، ووافق على أن تعكس تماماً فى التقرير النهائي للدورة التنفيذية الرابعة عشرة.
    Prenant note des déclarations du Gouvernement de la République islamique d'Iran concernant le renforcement du respect des droits de l'homme et la promotion de l'état de droit dans ce pays, ainsi que des dispositions pertinentes de sa Constitution, UN وإذ تحيط علما بالبيانات الصادرة عن حكومة جمهورية إيران الإسلامية بشأن تعزيز احترام حقوق الإنسان في البلد وتوطيد سيادة القانون، وإذ تحيط علما أيضا بالأحكام ذات الصلة من دستورها،
    Prenant note des déclarations du Gouvernement de la République islamique d'Iran concernant le renforcement du respect des droits de l'homme et la promotion de l'état de droit en Iran, ainsi que des dispositions pertinentes de sa Constitution, UN وإذ تحيط علما بالبيانات الصادرة عن حكومة جمهورية إيران الإسلامية بشأن تعزيز احترام حقوق الإنسان في البلد وتوطيد سيادة القانون، وإذ تحيط علما أيضا بالأحكام ذات الصلة من دستورها،
    Le Conseil prend également note des déclarations faites par les représentants des pays affectés, de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC), de l'Union européenne (UE) et de l'ONU; UN كما يحيط المجلس علما بالبيانات التي أدلى بها ممثلو البلدان المتضررة والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة؛
    Prenant note des déclarations et résolutions de différents organismes et organes intergouvernementaux et de gouvernements, qui montrent que la communauté internationale et l'opinion publique sont opposées à la promulgation et à l'application de mesures du type susmentionné, UN وإذ تحيط علما بإعلانات وقرارات الحكومات ومختلف المحافل والهيئات الحكومية الدولية، التي أعربت عن رفض المجتمع الدولي والرأي العام لسن وتطبيق أنظمة من النوع المشار إليه أعلاه،
    Nous avons pris note des déclarations importantes qu'ont faites les distingués Ambassadeurs du Pakistan, de la Nouvelle-Zélande et du Brésil, ainsi que d'autres délégations, au sujet des travaux de la Conférence. UN وقد أخذنا علماً بالبيانات الهامة التي أدلى بها بخصوص عمل المؤتمر سفراء باكستان ونيوزيلندا والبرازيل الموقرون، وغيرهم من المندوبين.
    Nous prenons note des déclarations faites par les dirigeants de la LRA concernant leur intention de signer l'accord final de Juba avant la fin du mois. UN ونحيط علما بتصريحات زعماء جيش الرب للمقاومة بشأن نيتهم توقيع اتفاق جوبا النهائي للسلام بنهاية هذا الشهر.
    11. Le Comité prend note des déclarations de l'État partie selon lesquelles il n'était pas impliqué dans les affaires de < < transfèrements secrets > > menées dans le contexte de la lutte internationale contre le terrorisme. UN 11- تحيط اللجنة علماً بيانات الدولة الطرف التي تنفي فيها ضلوعها في قضايا " عمليات الترحيل السري " المنفَّذة في سياق الحرب الدولية على الإرهاب.
    Prenant note des déclarations adoptées par les chefs d'État et de gouvernement de l'Alliance des petits États insulaires lorsqu'ils se sont réunis à New York le 27 septembre 2012 et à Apia le 1er septembre 2014, UN وإذ تحيط علما بإعلاني القادة لعامي 2012 و 2014، اللذين اعتُمدا في اجتماعي رؤساء دول وحكومات تحالف الدول الجزرية الصغيرة، المعقودين في نيويورك يوم 27 أيلول/سبتمبر 2012، وفي آبيا يوم 1 أيلول/سبتمبر 2014،
    Il a dit avoir pris note des déclarations de l'Union européenne selon lesquelles celle-ci prendrait en considération les conditions d'un règlement politique. UN وقال إنه أحاط علما ببيانات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتقبله لشروط تسوية سياسية.
    Prenant note des déclarations du Gouvernement de la République de Chine à Taiwan selon lesquelles il accepte les obligations inscrites dans la Charte des Nations Unies et entend contribuer à promouvoir et à maintenir la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تحيط علما باﻹعلانات التي أصدرتها حكومة جمهورية الصين تايوان والتي أعربت فيها عن قبولها للالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة واستعدادها للمساهمة في تعزيز وصون السلم واﻷمن الدوليين،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more