"note des explications" - Translation from French to Arabic

    • علماً بالتوضيحات
        
    • علماً بالشروح
        
    • علماً بتفسيرات
        
    • علما بالإيضاحات
        
    • علماً بالإيضاحات
        
    • علماً بالتفسيرات
        
    • علماً بتوضيحات
        
    • علماً بالتوضيح
        
    • علماً بالتفسير
        
    • علماً بالشرح
        
    À propos de l'avortement, M. Salvioli dit qu'il a pris note des explications données par la délégation mais maintient que la législation en vigueur n'est pas conforme aux normes internationales. UN وبخصوص الإجهاض، قال السيد سالفيولي إنه قد أخذ علماً بالتوضيحات التي قدمها الوفد، ولكنه أصرَّ على أن القوانين السارية المفعول لا تتوافق مع المعايير الدولية.
    40. Ayant pris note des explications fournies par l'État partie, le Comité réaffirme sa préoccupation au sujet des dispositions du Code pénal de l'Australie occidentale relatives aux peines statutaires. UN 40- وفيما تأخذ اللجنة علماً بالتوضيحات التي قدمتها الدولة الطرف، تؤكد قلقها إزاء الأحكام المتعلقة بفرض عقوبة إلزامية في القانون الجنائي لأستراليا الغربية.
    310. Le Comité prend note des explications de l'État partie selon lesquelles il n'existerait plus de < < zones de minorités > > en Albanie, les personnes appartenant à des minorités ayant les mêmes droits que les autres, quelle que soit leur zone géographique. UN 310- وتحيط اللجنة علماً بالشروح المقدمة من الدولة الطرف التي تفيد بأن " مناطق الأقليات " لم تعد قائمة في ألبانيا، ذلك أن المنتمين إلى أقليات لهم نفس الحقوق أينما كان موقعهم الجغرافي.
    Toutefois, le Comité prend note des explications de l'auteur précisant qu'il n'a pas de documents valides lui permettant de quitter légalement la Fédération de Russie et qu'il n'a aucune garantie d'être autorisé à entrer de nouveau dans le pays s'il quitte le territoire. UN بيد أن اللجنة تحيط علماً بتفسيرات صاحب البلاغ بأنه لا يمتلك وثائق سارية المفعول لمغادرة الاتحاد الروسي قانونياً وأنه ليست هناك ضمانات أنه، إن غادر، سيسمح له بالعودة ثانية إلى البلد.
    Elle a pris note des explications fournies par le Secrétariat, notamment du caractère imprévisible de la documentation demandée par le Conseil de sécurité. UN وقالت إنها أحاطت علما بالإيضاحات التي قدمتها الأمانة العامة، لا سيما بالنسبة لما يطلبه مجلس الأمن من وثائق غير متوقعة.
    La représentante avait pris bonne note des explications fournies par le secrétariat au sujet de l'application du quatrième alinéa du paragraphe 109 du Plan d'action, auquel l'Union européenne attachait une importance particulière. UN وأحاطت علماً بالإيضاحات التي قدمتها الأمانة بشأن تنفيذ الفقرة الفرعية الرابعة من الفقرة 109 من خطة العمل، الذي يوليه الاتحاد الأوروبي أهمية خاصة.
    756. L'Italie a noté avec approbation que l'Éthiopie avait accepté la plupart des recommandations, et a pris note des explications fournies. UN 756- ورحبت إيطاليا بقبول إثيوبيا معظم التوصيات وأحاطت علماً بالتفسيرات المقدمة.
    Le Comité a pris note des explications de l'État partie à cet égard et a examiné les décisions des tribunaux. UN وأحاطت اللجنة علماً بتوضيحات الدولة الطرف في هذا الخصوص وبحثت القرارات التي أصدرتها المحاكم.
    Le Comité prend note des explications fournies par l'État partie concernant la lenteur de la procédure d'examen du recours de M. Ashby. UN وتحيط اللجنة علماً بالتوضيح الذي قدمته الدولة الطرف بشأن التأخير في إجراءات الاستئناف بحق السيد آشبي.
    Tout en prenant note des explications fournies par l'État partie à cet égard, le Comité lui demande de prendre des mesures énergiques, adéquates, et contraignantes, pour éradiquer ces pratiques et assurer la préservation des jumeaux dans leur famille, de sorte que tout enfant bénéficie de mesures de protection effectives. UN في حين تحيط اللجنة علماً بالتوضيحات الواردة من الدولة الطرف في هذا الصدد، فإنها تطلب منها اتخاذ تدابير فعالة وملائمة وملزمة لاستئصال هذه الممارسات وضمان إبقاء التوائم في كنف الأسرة، بحيث يتمتع كل طفل بتدابير حماية فعلية.
    Tout en prenant note des explications fournies par l'État partie à cet égard, le Comité lui demande de prendre des mesures énergiques, adéquates, et contraignantes, pour éradiquer ces pratiques et assurer la préservation des jumeaux dans leur famille, de sorte que tout enfant bénéficie de mesures de protection effectives. UN في حين تحيط اللجنة علماً بالتوضيحات الواردة من الدولة الطرف في هذا الصدد، فإنها تطلب منها اتخاذ تدابير فعالة وملائمة وملزمة لاستئصال هذه الممارسات وضمان إبقاء التوائم في كنف الأسرة، بحيث يتمتع كل طفل بتدابير حماية فعلية.
    Tout en prenant note des explications fournies par l'État partie à cet égard, le Comité lui demande de prendre des mesures énergiques, adéquates, et contraignantes, pour éradiquer ces pratiques et assurer la préservation des jumeaux dans leur famille, de sorte que tout enfant bénéficie de mesures de protection effectives. UN في حين تحيط اللجنة علماً بالتوضيحات الواردة من الدولة الطرف في هذا الصدد، فإنها تطلب منها اتخاذ تدابير فعالة وملائمة وملزمة لاستئصال هذه الممارسات وضمان إبقاء التوائم في كنف الأسرة، بحيث يتمتع كل طفل بتدابير حماية فعلية.
    15. Le Comité prend note des explications fournies par l'État partie sur les conflits entre éleveurs et agriculteurs, ainsi que des initiatives prises pour résoudre ces conflits. UN 15- تأخذ اللجنة علماً بالتوضيحات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن النزاعات بين مربيي الماشية والمزارعين، وكذلك بالمبادرات المتخذة لإيجاد حلول لها.
    13. Le Comité prend note des explications fournies par la délégation de l'État partie, selon lesquelles certains médias incitaient à la haine ethnique et certains propriétaires de médias avaient quitté le pays pour des raisons de sécurité. UN 13- تحيط اللجنة علماً بالتوضيحات التي قدمها وفد الدولة الطرف حيث أفاد بأن بعض وسائط الإعلام تحرض على الكراهية الإثنية وأن مالكي بعض وسائط الإعلام غادروا البلد لأسباب أمنية.
    Tout en prenant note des explications et des documents supplémentaires fournis par la délégation de l'État partie, le Comité demeure préoccupé par les informations selon lesquelles des actes de violence continuent d'être commis par des agents de police lors de l'éloignement d'étrangers. UN 13- تحيط اللجنة علماً بالشروح والوثائق الإضافية التي قدمها وفد الدولة الطرف، لكنها لا تزال قلقة إزاء ورود تقارير تفيد باستمرار لجوء ضباط الشرطة إلى العنف أثناء إبعاد الأجانب.
    Tout en prenant note des explications données par la délégation de l'État partie, le Comité est préoccupé par le fait que la loi du 4 décembre 2012 portant modification du Code de la nationalité complique l'acquisition de la nationalité belge. UN 17- تحيط اللجنة علماً بالشروح التي قدمها وفد الدولة الطرف، لكنها تشعر بالقلق لأن القانون المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2012 والمعدل لقانون الجنسية يجعل الحصول على الجنسية البلجيكية أكثر تعقيداً.
    13) Tout en prenant note des explications et des documents supplémentaires fournis par la délégation de l'État partie, le Comité demeure préoccupé par les informations selon lesquelles des actes de violence continuent d'être commis par des agents de police lors de l'éloignement d'étrangers. UN (13) بينما تحيط اللجنة علماً بالشروح والوثائق الإضافية التي قدمها وفد الدولة الطرف، لا تزال قلقة إزاء ورود تقارير تفيد باستمرار لجوء ضباط الشرطة إلى العنف أثناء إبعاد الأجانب.
    Le Comité prend note des explications de l'État partie sur l'éventuelle révision des réserves formulées aux articles 46 et 47 de la Convention. UN 10- وتحيط اللجنة علماً بتفسيرات الدولة الطرف بشأن إمكانية مراجعة التحفظات على المادتين 46 و47 من الاتفاقية.
    14. Tout en prenant note des explications de l'État partie relatives aux nombre élevé des détenus préventifs, le Comité s'inquiète vivement du nombre de détenus en détention provisoire qui, en 2009, s'élevait à 14 265 par rapport à 8 931 condamnés. UN 14- تحيط اللجنة علماً بتفسيرات الدولة الطرف المتعلقة بارتفاع عدد المحتجزين احتياطياً، ولكن يساورها قلق بالغ إزاء هذا العدد، الذي بلغ في عام 2009، 265 14 محتجزاً مقارنة ب931 8 مداناً.
    Pendant sa visite, la Cour a pris note des explications techniques données par les représentants désignés par les parties. UN وأثناء الزيارة أحاطت المحكمة علما بالإيضاحات التقنية التي قدمها الممثلون المعينون من قبل الطرفين.
    La Chambre prend note des explications données ci-dessus et reconnaît les difficultés rencontrées par la RDC. UN 13 - وتحيط الدائرةُ علماً بالإيضاحات الواردة أعلاه وتدرك الصعوبات التي واجهتها جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    20) Tout en prenant note des explications fournies par la délégation au sujet de l'exercice du droit à la liberté d'association, le Comité est préoccupé par l'absence d'une législation spécifique sur les partis politiques et par le fait que seul le Parti communiste soit autorisé. UN (20) في حين أخذت اللجنة علماً بالتفسيرات التي قدمها الوفد فيما يتعلق بممارسة الحق في حرية تكوين الجمعيات، فإنها تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تشريعات محددة بشأن الأحزاب السياسية، وإزاء كون الحزب الشيوعي فقط هو الحزب المسموح له بالعمل.
    Le Comité, tout en prenant note des explications de l'État partie concernant le fait qu'il tranche les affaires de violence à l'égard des femmes par la médiation, craint que cette pratique ne décourage les femmes d'intenter des poursuites contre les coupables, même lorsque cela serait justifié. UN وفي حين تحيط اللجنة علماً بتوضيحات الدولة الطرف بشأن إجراء الوساطة في قضايا العنف ضد المرأة، فإنها تشعر بالقلق لأن هذا الإجراء قد يثني النساء عن اتخاذ إجراءات قانونية ضد الجناة حتى في الحالات التي تستدعي ذلك.
    Prenant note des explications fournies par la Directrice exécutive sur l'état d'avancement du rapport complet demandé sur la situation du logement dans les territoires palestiniens occupés, ainsi que sur les plans du secrétariat pour assurer l'achèvement dudit rapport, UN وإذ تحيط علماً بالتوضيح الذي قدمته المديرة التنفيذية عن حالة التقرير الشامل المطلوب عن حالة الإسكان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وكذلك عن خطط الأمانة لضمان إكماله،
    Le Comité souhaitera peut-être prendre note des explications fournies par les Iles Salomon sur les causes de son non-respect pour l'année 2006 et féliciter les Iles Salomon des données communiquées pour sa consommation de CFC en 2007, qui montrent que cette Partie est en avance sur ses obligations découlant des mesures de réglementation des CFC prévues par le Protocole de Montréal pour l'année considérée. UN 155- قد تود اللجنة أن تحيط علماً بالتفسير الذي قدمته جزر سليمان عن سبب عدم امتثالها في عام 2006 وأن تهنئ جزر سليمان على البيانات التي أبلغت بها اللجنة عن استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية لعام 2007، التي تبين أنها في حالة تفوق فيها التزاماتها بموجب تدابير الرقابة المنصوص عليها في بروتوكول مونتريال لذلك العام.
    Le Comité prend note des explications fournies par Israël au sujet de son refus de reconnaître et de respecter la Déclaration adoptée par la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, tenue à Durban (Afrique du Sud) en 2001. UN وتحيط اللجنة علماً بالشرح الذي قدمته إسرائيل لرفضها الاعتراف بإعلان ديربان الذي اعتمده المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي عقد في ديربان، جنوب أفريقيا، عام 2001، ولرفضها الالتزام به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more