"note des mesures prises par" - Translation from French to Arabic

    • علماً بالتدابير التي اتخذتها
        
    • علما بالتدابير التي اتخذتها
        
    • علما بالخطوات التي اتخذتها
        
    • علما بالإجراءات التي اتخذتها
        
    • علماً بالإجراءات التي اتخذتها
        
    • علماً بالجهود التي تبذلها
        
    • علما باﻹجراءات التي اتخذها
        
    • تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها
        
    • علماً بالخطوات التي اتخذتها
        
    • اللجنة بالتدابير التي اتخذتها
        
    • تلاحظ التدابير التي اتخذتها
        
    • بالإجراءات التي اتخذها
        
    • إلى الخطوات التي اتخذتها
        
    Le Comité prend note des mesures prises par l'Administration; il gardera la question à l'examen. UN 12 - يحيط المجلس علماً بالتدابير التي اتخذتها الإدارة وسيبقي المسألة قيد الاستعراض.
    16. Tout en prenant note des mesures prises par l'État partie en faveur des peuples autochtones, le Comité est préoccupé par les atteintes aux droits fonciers de ceux-ci. UN ١٦- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لصالح الشعوب الأصلية لكنها تشعر مع ذلك بالقلق إزاء الانتهاكات التي تطال حقوقها في الأرض.
    Le Comité prend note des mesures prises par l'Opération jusqu'à présent. UN تحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها العملية حتى الوقت الحالي.
    Le Comité consultatif prend note des mesures prises par le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN تحيط اللجنة الاستشارية علما بالخطوات التي اتخذتها المفوضية.
    Le Comité consultatif prend note des mesures prises par la FINUL et encourage la Mission à poursuivre ses efforts à cet égard. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالإجراءات التي اتخذتها اليونيفيل، وتشجّع البعثة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    1. Prend note des mesures prises par le Secrétariat conformément à la décision RC-3/5; UN 1 - يحيط علماً بالإجراءات التي اتخذتها الأمانة عملاً بالمقرر ا ر-3/5؛
    11. Le Comité prend note des mesures prises par l'État partie pour intégrer l'enseignement des droits de l'homme dans ses programmes scolaires. UN 11- وتحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدراج التثقيف بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية.
    Prenant note des mesures prises par les deux parties, notamment de la réduction des hostilités, mais profondément préoccupé de ce qu'un cessez-le-feu effectif n'a pas encore été instauré, UN وإذ يحيط علما باﻹجراءات التي اتخذها كلا الطرفين، بما في ذلك الحد من القتال، لكن إذ يساوره بالغ القلق ﻷنه لم يتم التوصل بعد إلى وقف فعال ﻹطلاق النار،
    Cuba a pris note des mesures prises par le Nigéria pour garantir le droit à un environnement durable. UN 52- وأحاطت كوبا علماً بالتدابير التي اتخذتها نيجيريا لضمان الحق في بيئة مستدامة.
    774. Le Comité prend note des mesures prises par l'État partie pour garantir l'accès des enfants à l'information. UN 774- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حصول الأطفال على المعلومات.
    64. Le Rapporteur spécial a pris note des mesures prises par les autorités civiles et militaires pour associer plus étroitement la population aux patrouilles nocturnes dans les villes et sur les voies de terre dans les collines. UN ٤٦- وأحاط المقرر الخاص علماً بالتدابير التي اتخذتها السلطات المدنية والعسكرية ﻹشراك السكان إشراكاً أكبر في الدوريات الليلية في المدن والطرقات البرية في منطقة التلال.
    Le Comité prend note des mesures prises par l'Opération jusqu'à présent. UN وتحيط اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها العملية حتى الوقت الحالي.
    273. Le Comité prend note des mesures prises par le Gouvernement depuis la cinquante-sixième session pour surmonter certains des obstacles à la jouissance des droits qui ont été relevés par le Comité. UN ٢٧٣ - أحاطت اللجنة علما بالتدابير التي اتخذتها الحكومة منذ الدورة السادسة والخمسين للتغلب على بعض العقبات التي تعترض التمتع بالحقوق والتي أشارت إليها اللجنة.
    Le Conseil prend note des mesures prises par la Mission pour reconsidérer son appui aux unités des Forces armées soupçonnées d'être impliquées dans ces incidents, conformément à la politique de diligence voulue en matière de droits de l'homme de l'Organisation. UN ويحيط المجلس علما بالخطوات التي اتخذتها البعثة لاستعراض ما تقدمه من دعم إلى وحدات القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المشتبه في مشاركتها في هذه الحوادث، تماشيا مع سياسة الأمم المتحدة لمراعاة حقوق الإنسان على النحو الواجب.
    8. Prend note des mesures prises par le Fonds depuis 2003 afin de financer les prestations dues à la cessation de service; UN 8 - يحيط علما بالخطوات التي اتخذتها اليونيسيف منذ عام 2003 لتمويل التزامات نهاية الخدمة؛
    Le Comité prend note des mesures prises par le Tribunal pour achever ses travaux en 2010. UN يحيط المجلس علما بالإجراءات التي اتخذتها المحكمة لإنهاء أعمالها في عام 2010.
    Prend note des mesures prises par le Secrétariat de la Convention de Rotterdam pour donner suite à la décision RC-3/5; UN 1 - يحيط علماً بالإجراءات التي اتخذتها أمانة اتفاقية روتردام عملاً بالمقرر ا ر-3/5؛
    La Commission est consciente des efforts déployés par le Gouvernement colombien pour renforcer le respect des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, et prend note des mesures prises par les institutions de l'État pour enquêter sur les violations des droits de l'homme. UN وتسلم اللجنة بجهود حكومة كولومبيا في تعزيز الاحترام للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحيط علماً بالجهود التي تبذلها مؤسسات الدولة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    42. Le Comité prend note des mesures prises par l'État partie en matière de placement familial mais est préoccupé par: UN 42- بينما تلاحظ اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بمسألة الكفالة، تعرب عن قلقها بشأن ما يلي:
    Le Comité prend note des mesures prises par l'État partie, notamment du projet de loi portant réforme de la filiation pour concilier l'accouchement anonyme (sous X) et la préservation de l'identité de l'enfant et son droit de connaître ses origines. UN 28- تحيط اللجنة علماً بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف، بما في ذلك مشروع قانون بشأن النسب، من أجل التوفيق بين الولادات مجهولة الهوية والحفاظ على هوية الطفل وحق الطفل في معرفة أصله.
    16. Tout en prenant note des mesures prises par l'État partie pour améliorer les conditions de détention, comme la construction de nouvelles installations, le Comité s'inquiète de l'extrême surpopulation et des mauvaises conditions de détention, reconnues par l'État partie. UN 16- وبالرغم من اعتراف اللجنة بالتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتحسين أوضاع الاحتجاز، مثل بناء منشآت جديدة، فإنها تشعر بالقلق من ارتفاع مستويات الاكتظاظ وسوء الظروف السائدة في أماكن الاحتجاز، على النحو الذي أقرت به الدولة الطرف.
    Notant avec préoccupation la vulnérabilité du territoire face au trafic des drogues, au blanchiment d'argent et aux activités connexes, et prenant note des mesures prises par les autorités pour s'attaquer à ces problèmes, UN وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الإقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وما يتصل بذلك من أنشطة، وإذ تلاحظ التدابير التي اتخذتها السلطات لمعالجة تلك المشاكل،
    4. Prend note des mesures prises par le Bureau pour apporter un appui plus synergique au personnel s'agissant des conflits d'intérêt, ainsi que du programme de déclaration de situation financière; UN 4 - يسلم بالإجراءات التي اتخذها مكتب الأخلاقيات للتوصل إلى دعم أكثر انتظاما للموظفين بشأن تضارب المصالح، ويقر أيضا ببرنامج إقرارات الذمة المالية؛
    Il a pris note des mesures prises par Monaco en faveur des personnes handicapées et pour prévenir la violence à l'égard des femmes et des enfants. UN وأشارت إلى الخطوات التي اتخذتها موناكو لدعم الأشخاص ذوي الإعاقة، ومنع العنف الذي يمارَس على النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more