12. Prend note en outre des autres questions abordées dans le rapport du Comité mixte; | UN | ١٢ - تحيط علما كذلك بالمسائل اﻷخرى التي تناولها المجلس في تقريره؛ |
17. Prend note en outre du paragraphe 51 du rapport du Comité consultatif ; | UN | 17 - تحيط علما كذلك بالفقرة 51 من تقرير اللجنة الاستشارية؛ |
3. note en outre qu'un gouvernement national élu au suffrage universel des adultes dans le cadre d'élections villageoises a pris ses fonctions en 1999; | UN | 3 - تلاحظ كذلك تولي حكومة وطنية السلطة في عام 1999 على أساس انتخابات أجريت في القرى عن طريق الاقتراع العام للراشدين؛ |
3. note en outre qu'un gouvernement national élu au suffrage universel des adultes dans le cadre d'élections villageoises a pris ses fonctions en 1999; | UN | 3 - تلاحظ كذلك تولي حكومة وطنية السلطة في عام 1999 على أساس انتخابات أجريت في القرى عن طريق الاقتراع العام للراشدين؛ |
Prenant note en outre de la résolution 1999/26 de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme, en date du 26 août 1999, | UN | وإذ تحيط علماً كذلك بقرار اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان 1999/26 المؤرخ 26 آب/أغسطس 1999، |
Il note en outre que la réserve formulée par le Gouvernement de la République islamique d'Iran n'a aucun effet juridique. | UN | كما تلاحظ حكومة فنلندا أن التحفظ المدلى به من حكومة جمهورية ايران الاسلامية هو خالٍ من أي مفعول قانوني. |
Le Comité note en outre l'argument des auteurs qui affirment que l'Allemagne ne jouit pas de l'immunité de juridiction. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بادعاء أصحاب البلاغ بأن ألمانيا لا تشملها حصانة من الإجراءات القانونية. |
Il prend note en outre des faibles taux de vaccination et de la recrudescence de la tuberculose. | UN | وتحيط اللجنة علما كذلك بانخفاض معدلات التحصين ضد الأمراض وبعودة انتشار مرض السل. |
Prenant note en outre des déclarations unilatérales faites par tous les États dotés d’armes nucléaires au sujet de leur politique de non-recours à l’emploi ou à la menace de ces armes à l’encontre des États qui n’en sont pas dotés, | UN | وإذ تحيط علما كذلك باﻹعلانات التي أصدرها من طرف واحد جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بشأن سياساتها المتمثلة في عدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، |
Prenant note en outre des autres communications qu'il a reçues sur cette question, | UN | وإذ يحيط علما كذلك بالرسائل اﻷخرى التي تلقاها مجلس اﻷمن بشأن هذا الموضوع، |
Prenant note en outre des autres communications qu'il a reçues sur cette question, | UN | وإذ يحيط علما كذلك بالرسائل اﻷخرى التي تلقاها مجلس اﻷمن بشأن هذا الموضوع، |
3. note en outre qu'un gouvernement national élu au suffrage universel des adultes dans le cadre d'élections villageoises a pris ses fonctions en 1999; | UN | 3 - تلاحظ كذلك تولي حكومة وطنية السلطة في عام 1999 على أساس انتخابات أجريت في القرى عن طريق الاقتراع العام للراشدين؛ |
3. note en outre qu'un gouvernement national élu au suffrage universel des adultes dans le cadre d'élections villageoises a pris ses fonctions en 1999; | UN | 3 - تلاحظ كذلك تولي حكومة وطنية السلطة في عام 1999 على أساس انتخابات أجريت في القرى عن طريق الاقتراع العام للراشدين؛ |
3. note en outre qu'un gouvernement national élu au suffrage universel des adultes dans le cadre d'élections villageoises a pris ses fonctions en 1999; | UN | 3 - تلاحظ كذلك تولي حكومة وطنية السلطة في عام 1999 على أساس انتخابات أجريت في القرى عن طريق الاقتراع العام للراشدين؛ |
3. note en outre qu'un gouvernement national élu au suffrage universel des adultes dans le cadre d'élections villageoises a pris ses fonctions en 1999; | UN | 3 - تلاحظ كذلك تولي حكومة وطنية السلطة في عام 1999 على أساس انتخابات أجريت في القرى عن طريق الاقتراع العام للراشدين؛ |
8.18 Le Comité note en outre les griefs invoqués par l'auteur, au titre des paragraphes 1 et 2 de l'article 10 du Pacte, concernant les conditions de sa détention au pénitencier GVK96. | UN | 8-18 وتحيط اللجنة علماً كذلك بالادعاءات التي ساقها صاحب البلاغ في إطار الفقرتين 1 و2 من المادة 10 من العهد، فيما يتعلق بظروف احتجازه في سجن غوروديشتشيه رقم 96. |
Le Comité prend note en outre de l'argument de l'État partie, pour qui les allégations de l'auteur au sujet de sévices infligés par des membres des forces de l'ordre kirghizes sont dénuées de fondement et motivées uniquement par sa volonté d'échapper à l'extradition. | UN | وتحيط اللجنة علماً كذلك بملاحظات الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن تعرضه للتعذيب على يد موظفي إنفاذ القانون في قيرغيزستان لا أساس لها وأنها مدفوعة بالرغبة في منع تسليمه. |
Il note en outre que la pénurie de ressources humaines qualifiées compromet également la pleine mise en œuvre de la Convention. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن قلة توافر الموارد البشرية الماهرة تؤثر أيضا تأثيرا سلبيا على التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
Il prend note en outre de l'information que lui a fournie la délégation, à savoir que selon l'interprétation de la législation par les tribunaux les personnes de moins de 18 ans sont généralement considérées comme des enfants. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بالمعلومات المقدمة من الوفد التي تفيد بأن المحاكم تفسر عموماً هذا القانون على أنه يشمل الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة بوصفهم أطفالاً لجميع الأغراض. |
Prenant note en outre des efforts que l'UNICEF a déjà déployés pour tirer profit des questions soulevées dans le cadre de l'évaluation, | UN | وإذ يلاحظ كذلك الجهود التي سبق أن بذلتها اليونيسيف للاستفادة من القضايا المُثارة في التقييم، |
Il a pris note en outre de la coopération fructueuse avec l'Universidad Nacional de Educación a Distancia, qui avait participé à l'organisation du séminaire. | UN | وأحاط الفريق علما أيضا بالتعاون المثمر مع الجامعة الوطنية للتعليم من بعد، التي شاركت في تنظيم الحلقة. |
Il note en outre la récente mise en place d’une commission des affaires concernant les mineurs, relevant du Conseil des ministres, et d’une commission des droits de l’homme au Parlement. | UN | وهي تلاحظ أيضا ما حدث مؤخرا من إنشاء لجنة معنية بحقوق القصّر تابعة لمجلس وزراء أذربيجان ولجنة لحقوق اﻹنسان في البرلمان. |
16. Le Groupe de travail note en outre que M. Soltani a été jugé et condamné par un tribunal révolutionnaire. | UN | 16- كما يلاحظ الفريق العامل أن محكمة ثورية هي التي حاكمت السيد سلطاني وأصدرت حكماً ضده. |
Le Comité note en outre que l'allégation d'absence d'unanimité n'a pas été soulevée devant le juge de première instance ni devant la cour d'appel. | UN | كذلك تلاحظ اللجنة أن انعدام الاجماع المزعوم لم تجر اثارته أمام قاضي الموضوع ولا أمام محكمة الاستئناف. |
Prenant note en outre de la décision XXIII/10 dans laquelle les Parties ont demandé au Groupe de proposer une mise à jour de son mandat, | UN | وإذ يشير كذلك إلى المقرر 23/10، الذي طلبت فيه الأطراف إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يقدم اقتراحا لاستكمال اختصاصاته، |
Le Comité note en outre avec préoccupation que les femmes qui demandent un avortement pour les raisons susmentionnées risquent d'être sanctionnées pénalement. | UN | وكذلك تلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة التي تطلب إجراء إجهاض للأسباب الواردة أعلاه عرضة للعقوبة الجنائية. |
Il note en outre avec préoccupation que, souvent, les jeunes filles enceintes ne sont pas autorisées à continuer leurs études, en particulier dans les écoles privées. | UN | وتلاحظ أيضا مع القلق أنه لا يسمح عادة للفتيات الحوامل تكميل تعليمهن، خاصة في المدارس الخاصة. |
Elle note en outre avec satisfaction que la direction du Centre souscrit à toutes les recommandations qu'elle a faites. | UN | وهو يلاحظ أيضا مع الارتياح أن إدارة المركز تؤيد جميع التوصيات المقدمة. |
c) Prend note en outre des modifications apportées à l'appendice A du règlement du personnel. " | UN | " (ج) يلاحظ أيضاً التعديلات المدخلة على التذييل ألف للنظام الإداري للموظفين. " |