Le Comité note toutefois que la délégation ne comptait pas de représentants des territoires d'outre-mer et des dépendances de la Couronne. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن وفد الدولة الطرف لم يتضمن ممثلين لأقاليم ما وراء البحار والأقاليم التابعة للتاج. |
Il note, toutefois, que l'État partie affirme que la Convention est implicitement appliquée. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف تؤكد أن الاتفاقية تطبق ضمنيا. |
Il note, toutefois, que l'État partie affirme que la Convention est implicitement appliquée. | UN | إلا أن اللجنة تلاحظ أن الدولة الطرف تؤكد أن الاتفاقية تطبق ضمنيا. |
Le Comité note toutefois que le traitement varie selon les organismes et qu'il manque de transparence. | UN | بيد أن المجلس يلاحظ أن هذه المعاملة غير متسقة بين الوكالات وتفتقر إلى الشفافية. |
Le Comité note toutefois que l'examen des cartes météorologiques ne fournirait d'informations que sur le régime des vents au sol. | UN | إلا أن الفريق يلاحظ أن استعراض خرائط الطقس ستوفر فقط معلومات عن أنماط الرياح السطحية. |
Il note toutefois que ce dernier ne lui a pas fourni d'informations concernant l'allégation précise qu'il lui avait communiquée. | UN | ومع ذلك يلاحظ أن الحكومة لم ترسل إليه معلومات بشأن الادعاء المحدد الذي أرسله. |
Il note toutefois que le rapport n'a pas été établi conformément aux principes directeurs du Comité. | UN | غير أنه يلاحظ أنه لم يوضع التقرير وفقاً للمبادئ التوجيهية العامة المتعلقة بتقديم التقارير. |
Elle note toutefois que des efforts importants restent à faire pour différencier les politiques selon les besoins existants dans le pays et ceci en intégrant les différentes composantes du droit au logement convenable. | UN | غير أنها تلاحظ أنه ما زال يتعين بذل مزيد من الجهد لمواءمة السياسات وفقاً للاحتياجات القائمة في البلد وذلك بدمج مختلف العناصر المكونة للحق في السكن اللائق. |
Le Comité note toutefois que les éléments dont il dispose ne lui permettent pas d'établir les circonstances exactes de leur arrestation. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن المواد المعروضة عليها لا تسمح بالتثبت من الظروف الصحيحة التي جرى فيها الاعتقال. |
Le Comité note toutefois que les éléments dont il dispose ne lui permettent pas d'établir les circonstances exactes de leur arrestation. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن المواد المعروضة عليها لا تسمح بالتثبت من الظروف الصحيحة التي جرى فيها الاعتقال. |
Il note toutefois que des enfants n'ayant pas l'âge requis sont toujours astreints au travail dans certains cas. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن الأطفال الذين هم دون السن القانونية لا يزالون مطلوبين للعمل في ظروف معينة. |
Le Comité note toutefois que l'information qui lui est fournie dans le rapport est incomplète. | UN | بيد أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن المعلومات المقدمة اليها في التقرير غير كاملة. |
Le Comité note toutefois que l'auteur, selon ses propres déclarations, envisageait de tenir les neuf piquets tout seul. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغات كان ينوي، وفقاً للمعلومات التي قدمها، الاعتصام لوحده تسع مرات. |
Il note toutefois que rares sont les affaires dans lesquelles les dispositions du Pacte ont été invoquées. | UN | بيد أن اللجنـة تلاحظ أن الحالات التي احتُج فيها بأحكام العهد في قضايا معينة كانت محدودة. |
Il note toutefois que ce déploiement a été compliqué par le fait que les parties, en particulier l'União Nacional para a Independência Total de Angola (UNITA), n'y ont pas pleinement coopéré. | UN | بيد أنه يلاحظ أن هذا الوزع تكتنفه تعقيدات بسبب عدم التعاون التام من جانب اﻷطراف، لا سيما يونيتا. |
Il note toutefois que la torture et les mauvais traitements n'ont pas disparu. | UN | لكنه يلاحظ أن التعذيب وسوء المعاملة ما زالا يمارسان. |
Il note toutefois que le nombre de visas délivrés sera laissé à l'appréciation des États membres. | UN | ومع ذلك يلاحظ أن عدد التأشيرات الصادرة في إطار هذا البرنامج ستظل خاضعة للسلطة التقديرية للدول الأعضاء. |
La délégation de l'intervenante note toutefois que les hypothèses de planification pour la MINUNEP en 2009 ont dû être remaniées du fait de l'extension du mandat de la Mission et du retard dans son plan de liquidation. | UN | غير أن وفدها يلاحظ أن افتراضات التخطيط للبعثة في عام 2009 قد تعين تنقيحها نتيجة لتمديد ولاية البعثة وإرجاء خطة تصفيتها. |
Le BSCI note toutefois que les économies résultant de l'emploi de ces techniques ne permettront sans doute pas à elles seules d'éviter le dépassement du budget du plan-cadre d'équipement. | UN | ولكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يلاحظ أن وفورات هندسة القيمة قد لا تكون كافية وحدها لتجنب تجاوز ميزانية المخطط العام. |
Le BSCI note toutefois que les économies résultant de l'emploi de ces techniques ne permettront sans doute pas à elles seules d'éviter le dépassement du budget du plan-cadre d'équipement. | UN | ولكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يلاحظ أن وفورات هندسة القيمة قد لا تكون كافية وحدها لتجنب تجاوز ميزانية المخطط العام. |
Il note toutefois que 22,6 % seulement de ses appels urgents ont donné lieu à des réponses et invite par conséquent les gouvernements à coopérer davantage avec lui dans le cadre de la procédure d'action urgente. | UN | بيد أن الفريق يلاحظ أنه لم ترد ردود إلا على 22.6 من نداءاته العاجلة وأنه من ثم يدعو الحكومات إلى زيادة تعاونها معه في إطار نظام الإجراءات العاجلة. |
Le Comité note toutefois que l'Institut n'a pas donné lieu à la promulgation d'un texte législatif officiel et que son indépendance n'est pas garantie. | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أنه لم يُعلن عن إنشاء المؤسسة رسمياً بنص القانون ولا عن ضمان استقلالها. |