Ils notent que la Commission d'identification a maintenant commencé ses travaux préparatoires. | UN | وهم يلاحظون أن لجنة تحديد الهوية قد بدأت اﻵن أعمالها التحضيرية. |
Les membres du CCS ont accueilli avec satisfaction le rapport, mais notent que le système a déjà pris des mesures qui vont au-delà de la recommandation. | UN | ورغم تقدير أعضاء المجلس للتقرير، فإنهم يلاحظون أن المنظومة قد تجاوزت فعلا هذه التوصية بأشواط. |
Ils notent que les représentants de leur personnel ont déjà accès à tous les niveaux de la hiérarchie. | UN | وتلاحظ أن سبل الوصول إلى جميع مستويات الإدارة مكفولة بالفعل. |
Ils notent que le processus de paix est arrivé à un moment crucial et ils attendent des parties qu'elles fassent le nécessaire pour contribuer à son succès. | UN | وتلاحظ أن عملية السلام تمر بمرحلة حاسمة، وتنتظر أن يقدم الطرفان المساهمات اﻹيجابية اللازمة لنجاحها. |
Les membres du CCS appuient cette recommandation et notent que l'élaboration de l'accord de prestation de services a déjà commencé. | UN | يؤيد أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين هذه التوصية، ويلاحظون أن العمل جارٍ بالفعل فيما يتعلق بالاتفاقات المقترحة بشأن مستوى الخدمات. |
5.4 En ce qui concerne la démolition d'une baraque le 26 septembre 2006, les auteurs notent que l'État partie affirme qu'il ne s'agissait pas de la leur mais de celle de Georgios Georgopoulos. | UN | 5-4 وفيما يتعلق بهدم مأوى في 26 أيلول/سبتمبر 2006، يشير أصحاب البلاغ إلى زعم الدولة الطرف بأن هذا المأوى لا يخص أصحاب البلاغ، وإنما يخص جيورجيوس جيورجوبولوس. |
Toutefois, ils notent que ce même alinéa ne fait pas référence à l'organisation.) | UN | غير أنهما يلاحظان عدم إدراج التخطيط). |
Ils notent que la Commission estime qu'elle n'est pas en mesure d'identifier nommément les individus qui doivent répondre de ces actes devant la justice. | UN | وهم يلاحظون أن اللجنة ترى أنها ليست في وضع يسمح لها بتحديد أسماء اﻷشخاص الذين ينبغي محاكمتهم على تلك اﻷفعال. |
notent que le refus de l'Inde de signer le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires a encore accru la gravité de la situation au Jammu-et-Cachemire, | UN | يلاحظون أن رفض الهند التوقيع على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية زاد من تفاقم خطورة الحالة في جامو وكشمير؛ |
Cependant, ils notent que l'État partie n'a apporté aucun élément montrant que les observations incriminées n'ont pas été faites par la juge. | UN | بيد أنهم يلاحظون أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أن التعليقات ذات الصلة ليست صادرة عن القاضية المعنية. |
Cependant, ils notent que l'État partie n'a apporté aucun élément montrant que les observations incriminées n'ont pas été faites par la juge. | UN | بيد أنهم يلاحظون أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أن التعليقات ذات الصلة ليست صادرة عن القاضية المعنية. |
Toutefois, les Inspecteurs notent que l'application de la formule du versement d'une somme forfaitaire représente un coût important pour les États Membres qui alimentent les budgets des diverses organisations. | UN | بيد أن المفتشين يلاحظون أن تنفيذ هذا الخيار يُلقى بتكلفة كبيرة على عاتق الدول الأعضاء التي تُستَمد منها ميزانيات المنظمات المعنية. |
Ils notent que tous les hauts fonctionnaires qu’ils ont interrogés se sont accordés à reconnaître que les considérations pécuniaires n’étaient pas la seule, ni même la principale, source de motivation qui pousse le personnel des organismes des Nations Unies à améliorer ses performances. | UN | المتحدة. فهم يلاحظون أن جميع المسؤولين الذين أجروا مقابلات معهم متفقون على أن الاعتبارات النقدية ليست هي الحافز الوحيد، أو حتى الرئيسي، للأداء لدى الموظفين في منظمات الأمم المتحدة. |
Ils notent que l'élaboration de stratégies sectorielles dans les mandats des organismes des Nations Unies se produit déjà, quoique d'une manière limitée, en citant par exemple ONU-Océans. | UN | وتلاحظ أن إنشاء استراتيجيات قطاعية لجميع ولايات وكالات الأمم المتحدة يجري بالفعل، وإن كان ذلك بطريقة محدودة، وتشير إلى شبكة الأمم المتحدة للمحيطات كأحد الأمثلة. |
Ils notent que le transport de ces matières par mer est une question particulièrement préoccupante pour les petits États insulaires en développement et les autres États côtiers. | UN | وتلاحظ أن نقل هذه المواد بحرا هو أحد الأمور المسببة للقلق بوجه خاص للدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من الدول الساحلية. |
Ils notent que le transport de ces matières par mer est une question particulièrement préoccupante pour les petits États insulaires en développement et les autres États côtiers. | UN | وتلاحظ أن نقل هذه المواد بحرا هو أحد اﻷمور المسببة للقلق بوجه خاص للدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من الدول الساحلية. |
Ils notent que l'État partie n'a pas traité de ces arguments dans ses observations. | UN | ويلاحظون أن الدولة الطرف لم تتطرق إلى هذه الحجج في رسائلها. |
Ils notent que le site Internet commun servira en outre de point d'accès aux divers sites des organisations participantes. | UN | ويلاحظون أن الموقع المشترك سيكون بمثابة مدخل يتيح وصلات مع الأقسام ذات الصلة في الموقع الخاص بكل منظمة عضو. |
Ils notent que celles-ci s'emploieront à accélérer le déroulement des activités de planification et de coordination menées en vue de faciliter la mise en train d'une éventuelle mission de maintien de la paix que le Conseil autoriserait par une décision ultérieure. | UN | ويلاحظون أن هذه الأفرقة ستعجل أنشطة التخطيط والتنسيق لتيسير الشروع في إمكانية إنشاء بعثة لحفظ السلام قد يأذن بها مجلس الأمن في قرار يتخذه في المستقبل. |
5.1 Dans leurs commentaires en date du 23 février 2009, les auteurs notent que leurs griefs sont identiques à ceux des auteurs des communications nos 1321-1322/2004 (Yoon Yeo-bum et Choi Myung-jin), dans lesquelles le Comité a constaté une violation de l'article 18 du Pacte. | UN | 5-1 يشير أصحاب البلاغ، في تعليقاتهم المؤرخة 23 شباط/فبراير 2009، إلى تطابق طبيعة شكاواهم مع الشكويين المقدمتين من السيد `يون يو - بوم` والسيد `شوي ميونغ - جن`() في بلاغيهما رقمي 1321/2004 و1322/2004، واللتين خلصت فيهما اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 18 من العهد. |
37. Les auteurs de la communication conjointe no 1 notent que les salaires des fonctionnaires et le montant des pensions sont en baisse alors que le coût de la vie augmente. | UN | 37- ولاحظت المنظمة تخفيض رواتب الموظفين الحكوميين والمعاشات التقاعدية في وقت يشهد ارتفاع تكاليف المعيشة. |
Ils notent que les organismes des Nations Unies, y compris l'ONUSIDA, fournissent déjà un soutien important aux États Membres touchés dans ces domaines. | UN | كما يشيرون إلى أن المؤسسات التابعة للأمم المتحدة، بما فيها البرنامج المشترك المعني بالإيدز، تقدم بالفعل دعما معتبرا إلى الدول الأعضاء المتأثرة في تلك المجالات. |
75. Les auteurs de la communication conjointe 1 notent que le service des tutelles est responsable des mineurs non accompagnés et qu'il est chargé de désigner un tuteur, qui les assiste tout au long de leur séjour en Belgique et les aide dans les procédures judiciaires. | UN | 75- وأشارت الورقة إلى أن المكتب العام للوصاية مسؤول عن الأحداث الأجانب غير المصحوبين وعن تعيين وصي يساعد هؤلاء الأطفال أثناء إقامتهم في بلجيكا ويقدم لهم العون كذلك في الدعاوى القانونية(143). |