Il est à noter que certaines Parties le font déjà. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض الأطراف يتبع بالفعل بعض هذه الممارسات. |
Je me permets de noter que certaines des recommandations du Groupe d'experts touchent des questions qui relèvent du Conseil de sécurité. | UN | وأود الإشارة إلى أن بعض توصيات فريق الخبراء تتطرق إلى مسائل تقع ضمن اختصاص مجلس الأمن. |
Il convient toutefois de noter que certaines zones où le pouvoir central a été rétabli récemment demeurent instables et que le processus de normalisation a été inversé dans certaines d’entre elles. | UN | بيد أنه لا بد من ملاحظة أن بعض المناطق التي استعيدت فيها السلطة المركزية مؤخرا ما زالت غير مستقرة، وعكس مسار عملية التطبيع في بعضها. |
Il est intéressant de noter que certaines innovations émanent du centre, conçues par des services centraux en vue d'être appliquées à l'ensemble des pouvoirs publics, tandis que d'autres sont d'origine sectorielle, émanant d'un ministère technique avant d'être appliquées à l'ensemble du Gouvernement. | UN | ومن الطريف ملاحظة أن بعض الابتكارات تنبع من المركز؛ أي أن وكالات التوجيه المركزي تقوم بتصميمها لتطبق على الجهاز الحكومي بأسره. في حين أن البعض اﻵخر موجه من القطاعات بمعنى أن أي ابتكار ينجح في وزارة معنية بقطاع ما يطبق بعدئذ على الجهاز الحكومي بأسره. |
Il convient de noter que certaines des informations qui figurent dans le présent rapport sont également prises en compte dans les derniers rapports présentés au titre de chaque instrument à l'Assemblée générale ou à la Commission des droits de l'homme. | UN | ومن الجدير بالذكر أن بعض المعلومات الواردة في هذا التقرير تظهر أيضا في أحدث التقارير التي قدمتها كل آلية إلى الجمعية العامة أو لجنة حقوق الإنسان. |
Il convient de noter que certaines institutions ont accompli des progrès dans ce domaine. | UN | وجدير بالملاحظة أن بعض المؤسسات قد أحرزت تقدما في هذا المجال. |
Il est satisfaisant de noter que certaines nations industrialisées ont manifesté leur intention d'honorer ces obligations par un appui financier accru à la coopération internationale dans le domaine démographique. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن بعض البلدان الصناعية قد ألمحت عن نيتها في تلبية هذه الالتزامات بزيادة الدعم المالي الذي تقدمه للتعاون الدولي في مجال السكان. |
Il importe de noter que certaines formes d'enquêtes discrètes peuvent être légales dans certains pays mais inacceptables dans d'autres. | UN | ومن المهم ملاحظة أنَّ بعض أشكال التحريات السرّية قانونية قد تكون في بعض الولايات القضائية، ولكنها قد لا تكون مقبولة في ولايات قضائية أخرى. |
Il convient de noter que certaines données résultent d'estimations effectuées par les organisations internationales afin de combler certaines lacunes. | UN | 30 - وتجدر الإشارة إلى أن بعض البيانات هي نتيجة لتقديرات أصدرتها المنظمات الدولية لسد بعض الثغرات في البيانات. |
Il convient toutefois de noter que certaines des questions concernant les entités de l'Asie du Sud-Est n'ont qu'un intérêt historique, du fait que certaines de ces entités ont été créées il y a de nombreuses années; ces informations ne figureront donc pas dans l'analyse. | UN | لكن تجدر الإشارة إلى أن بعض المسائل المحددة فيما يتعلق بكيانات من جنوب شرق أسيا تعتبر ذات أهمية تاريخية فقط، وأن بعض هذه الكيانات يعود تاريخها إلى سنوات طويلة مضت، وكلها أشياء لن يشملها التحليل. |
Il convient également de noter que certaines informations contenues dans le présent rapport figurent aussi dans les rapports récents présentés par chaque mécanisme à l'Assemblée générale ou à la Commission des droits de l'homme. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن بعض المعلومات الواردة في هذا التقرير ترد أيضاً في أحدث التقارير التي قدمتها كل آلية إلى الجمعية العامة أو إلى لجنة حقوق الإنسان. |
Il conviendra également de noter que certaines informations contenues dans le rapport figurent aussi dans les derniers rapports présentés par chaque mécanisme à l'Assemblée générale ou à la Commission des droits de l'homme. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن بعض المعلومات الواردة في هذا التقرير تنعكس أيضاً في أحدث التقارير التي قدمتها كل آلية إلى الجمعية العامة أو لجنة حقوق الإنسان. |
Il convient également de noter que certaines informations contenues dans le présent rapport figurent aussi dans les derniers rapports présentés par chaque mécanisme à l'Assemblée générale ou à la Commission des droits de l'homme. | UN | كما تجدر الإشارة إلى أن بعض المعلومات الواردة في هذا التقرير ترد أيضاً في أحدث التقارير التي قدمتها كل آلية إلى الجمعية العامة أو لجنة حقوق الإنسان. |
Il faut noter que certaines machines, provenant de missions clôturées telles que la MINUGUA, ont dépassé leur durée de vie utile ou coûteraient trop cher à faire réparer. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بعض الطابعات وردت من بعثات مغلقة كبعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا وأنها استنفدت مدة استهلاكها أو أنها باتت غير قابلة للتصليح بداعي التوفير. |
Si en règle générale, le législateur a instauré l'égalité entre l'homme et la femme, il faut, cependant noter que certaines coutumes, pourtant officiellement abolies sont utilisées pour entretenir la discrimination entre l'homme et la femme. | UN | إذا كان المشرع، كقاعدة عامة، أقام المساواة بين الرجل والمرأة، فإنه ينبغي ملاحظة أن بعض العادات على الرغم من إلغائها رسميا، فهي ما زالت مستخدمة لإبقاء التمييز بين الرجل والمرأة. |
Il rend compte des débats des séances plénières qui ont été consacrées à un examen général de la réforme ainsi que de ceux qui portaient sur les rapports des divers groupes de travail sur la teneur et les résultats de leurs travaux, mais il y a lieu de noter que certaines propositions n'ont été examinées que par les groupes de travail. | UN | ويعكس الموجز المناقشات التي جرت في الجلسات العامة، التي تناولت النظر بشكل عام في إصلاح الهيئات المنشأة بمعاهدات، وكذا في الجلسات العامة التي تناولت تقارير من مختلف الأفرقة العاملة بشأن مضمون ونتائج مناقشاتها، رغم أنه ينبغي ملاحظة أن بعض المقترحات نوقشت في الأفرقة العاملة فحسب. |
Il est important de noter que certaines des recommandations ont été déjà mises en œuvre en tout ou en partie tandis que l'application d'autres recommandations doit encore faire l'objet d'examen. | UN | 60 - وتجدر ملاحظة أن بعض التوصيات قد نُفذ بصورة جزئية أو بصورة كاملة، في حين أن تطبيق التوصيات الأخرى يحتاج إلى مزيد من الاستعراض. |
Il convient de noter que certaines Parties ne présentent pas de formulaires lorsqu'elles communiquent leurs données. | UN | 42 - ويجدر بالذكر أن بعض الأطراف لا تقدِّم استمارات البيانات بموجب المادة 7 عند إبلاغ البيانات. |
Il convient de noter que certaines Parties ne présentent pas de formulaires lorsqu'elles communiquent leurs données. | UN | 42 - ويجدر بالذكر أن بعض الأطراف لا تقدِّم استمارات البيانات بموجب المادة 7 عند إبلاغ البيانات. |
Il convient également de noter que certaines des informations que contient le présent rapport figurent aussi dans les rapports récents présentés par chaque mécanisme à l'Assemblée générale ou au Conseil des droits de l'homme. | UN | كما يجدر بالذكر أن بعض المعلومات الواردة في هذا التقرير ترد أيضاً في أحدث التقارير التي قدمتها كل آلية إلى الجمعية العامة أو إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Il est à noter que certaines des allégations contenues dans ledit mémoire figuraient déjà dans les rapports antérieurs et ont fait l'objet de réponses détaillées qui ont été soumises à votre examen. | UN | ويجدر بالملاحظة أن بعض الادعاءات الواردة في المذكرة المذكورة قد أدرجت أيضا في تقارير سابقة، قدمت عليها ردود شاملة لكي تكون محل نظركم. |
Il convient de noter que certaines projections relatives à la croissance économique utilisées par des planificateurs ne tiennent pas compte de l'eau comme facteur susceptible de limiter le développement économique dans l'avenir. | UN | وخليق بالملاحظة أن بعض إسقاطات النمو الاقتصادي التي يستخدمها المخططون لا تضع في الحسبان الماء كعامل مقيد ممكن في التنمية الاقتصادية المستقبلية. |
Nous sommes particulièrement heureux de noter que certaines des dispositions pratiques nécessaires pour assurer le fonctionnement efficace du Tribunal ont été prises et que les bureaux du Greffier et du Procureur fonctionnent. | UN | ومما يبهجنا بصفة خاصة أن نلاحظ أن بعض الترتيبات العملية اللازمة ﻷداء المحكمة الفعال قد وضعت في صيغتها النهائية وان مكتبي المسجل والمدعي العام يعملان اﻵن. |
42. Il convient également de noter que certaines formes de meurtres sexistes de femmes font rarement l'objet d'enquêtes, à savoir notamment les femmes brûlées vives, la pratique du sati, les disparitions de femmes, l'infanticide des filles, les meurtres liés à la sorcellerie, les suicides forcés et les auto-immolations. | UN | 42- وتجدر أيضا ملاحظة أنَّ بعض أشكال قتل النساء بدافع جنساني نادرا ما يتم التحقيق فيها. وتشمل الأمثلة وفيات النساء الناجمة عن الحرق، وممارسة حرق الأرامل،() وحالات اختفاء النساء، والقتل المنهجي للإناث، والقتل المرتبط بالسحر/الشعوذة، وحالات الانتحار بالإكراه، وانتحار النساء حرقا. |