Il faut noter que le renforcement des capacités et la maîtrise des activités vont de pair et ne peuvent être séparés. | UN | ولا بد من الإشارة إلى أن تنمية القدرات والسيطرة أمران متلازمان ولا يمكن فصل أحدهما عن الآخر. |
Finalement, il faut noter que le droit camerounais ne prévoit pas de réparation pour les préjudices subis en cas de détention arbitraire. | UN | وأخيراً تجدر الإشارة إلى أن القانون الكاميروني لا ينص على منح تعويض عن الضرر الذي يلحق بالمحتجز تعسفياً. |
Veuillez noter que le nombre total des vols considérés comme des violations présumées s'établit à présent à 1 222. | UN | يرجى ملاحظة أن العدد اﻹجمالي للرحلات الجوية التي يبدو أنها انتهاكات للحظر هو اﻵن ١ ٢٢٢ رحلة. |
Il faut noter que le juge Soji Yamamoto joue un rôle important dans ce Tribunal. | UN | وينبغي ملاحظة أن القاضي سوجي ياماماتو قد اضطلع بدور هام في المحكمة. |
La délégation ghanéenne est heureuse de noter que le Secrétaire général juge raisonnable et suffisant le montant d'autorisation d'engagement de 11 millions de dollars. | UN | ويسر وفد غانا أن يشير إلى أن اﻷمين العام يعتبر أن مبلغ مليون أمريكي مبلغ معقول وكاف كمستوى ﻹذن الدخول في التزامات. |
Il convient de noter que le tribunal a évoqué cette préoccupation concrète dans sa décision. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المحكمة قد تصدت لهذه المشكلة العملية في حكمها. |
S'agissant de la nutrition, il est utile de noter que le pays est autosuffisant en céréales depuis 1997. | UN | وفيما يخص التغذية، تجدر الإشارة إلى أن البلد يتمتع بالاكتفاء الذاتي في الحبوب منذ عام 1997. |
Il convient de noter que le processus constitutionnel se poursuit. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن عملية وضع الدستور مستمرة. |
Il faut toutefois noter que le projet de loi ne tient compte que partiellement des demandes de ces entités. | UN | لكن من المهم الإشارة إلى أن مشروع القانون لا يشتمل إلا على جزء من طلبات تلك الكيانات. |
Il est à noter que le nombre d'internes entre 2007 et 2009 a diminué. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن عدد المرافق الدراسية الداخلية تقلص في الفترة بين 2007 و2009. |
Cependant, il faudrait noter que le travail des enfants n'existe pas dans le pays. | UN | وينبغي مع ذلك ملاحظة أن عمل الأطفال ليس ظاهرة موجودة في الدولة الطرف. |
Les représentants sont priés de noter que le nom de M. José Luis Jesus a été supprimé des bulletins de vote. | UN | والرجاء ملاحظة أن اسم السيد جوسيه لويس جيسس قـد حذف من بطاقة الاقتراع. |
Il convenait de noter que le coût plus élevé de la prestation de services n'était pas inclus dans ce total. | UN | وتجدر ملاحظة أن هذا المجموع لا يشمل تكاليف أكبر بكثير، هي تكاليف تقديم الخدمات. |
Il convient de noter que le recensement de 1991 a été effectué avant le déclenchement de la guerre. | UN | وتجدر ملاحظة أن تعداد السكان لسنة ١٩٩١ قد أجري قبل اندلاع الحرب. |
1. De noter que le Népal a ratifié le Protocole de Montréal et l'Amendement de Londres le 6 juillet 1994. | UN | 1 - أن يشير إلى أن نيبال قد صدقت على بروتوكول مونتريال وتعديل لندن في 6 تموز/يوليه 1994. |
Il vaut la peine de noter que le mécanisme national fait partie du groupe d'intervention chargé de la réforme. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الآلية الوطنية للمرأة هي عضو في الفرقة العاملة الوطنية المعنية بإصلاح الحكم المحلي. |
Aussi sont-ils particulièrement satisfaits de noter que le projet d'articles soit présenté sous la forme d'une convention revêtue d'une force obligatoire et non de règles types. | UN | ولهذا فمن دواعي ارتياح هذه البلدان أن تلاحظ أن مشاريع المواد قد قدمت في صيغة اتفاقية تتمتع بالقوة اﻹلزامية وليس فقط في صيغة قواعد نموذجية. |
Il a le plaisir de noter que le Département de la gestion a l’intention de le mettre en route. | UN | ويسر مكتب المراقبة الداخلية أن يلاحظ أن إدارة شؤون التنظيم تعتزم الشروع في هذه العملية. |
Il convient de noter que le nombre total des vols indiqués dans la note verbale S/1994/5/Add.68 s'établissait en fait à 2 100. | UN | يرجى الملاحظة أن العدد الاجمالي للتحليقات المبلغ عنها في المذكرة الشفوية S/1994/5/Add.68 ينبغي أن يعدل ليصبح ٢ ١٠٠. |
Il faut noter que le Secrétaire général a délégué ses fonctions de contrôle et d'encadrement au Comité de coordination de la gestion. | UN | وجدير بالإشارة أن الأمين العام فوض إلى لجنة التنسيق الإداري مهامه في مجالي الرقابة والمشورة. |
Il convient néanmoins de noter que le pays a à présent soumis aux organes conventionnels des rapports de synthèse regroupant tous les rapports attendus. | UN | غير أنه تجدر الإشارة إلى أنه في الوقت الحالي تكون بلغاريا قد قدَّمت بالفعل صِيَغا مُدمَجة لجميع تقاريرها المعلّقة إلى مختَلف هيئات المعاهدات التابعة للأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
La Commission devrait donc recommander à l'Assemblée générale de noter que le solde du fonds de réserve s'établira à 31 331 900 dollars. | UN | وبالتالي يتعين على اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بأن الرصيد الذي سيبقى في الصندوق سيبلغ 900 331 31 دولار. |
33. On peut noter que le Comité chargé des organisations non gouvernementales est composé de 19 représentants des gouvernements, nommés par le Conseil. | UN | ٣٣- وتجدر الاشارة الى أن لجنة المنظمات غير الحكومية تتألف من ٩١ ممثلا حكوميا، يعيﱢنهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Il est inquiétant de noter que le problème du trafic et de la consommation de drogues commence à atteindre des proportions dangereuses qui affectent jusqu'à notre tissu social. | UN | ومن المؤسف أن نلاحظ أن مشكلة الاتجار بالمخدرات قد بدأت تصل اﻵن الى أبعاد خطيرة تؤثر على نسيج مجتمعنا بكامله. |
Il convient également de noter que le recours aux châtiments corporels dans le système éducatif est aboli de longue date. | UN | ويجدر بالإشارة إلى أن العقوبة البدنية في نظام التعليم قد ألغيت منذ أمد بعيد. |
157. Il importe de noter que le manque à gagner calculé par Enka n'est qu'une projection. | UN | ٧٥١- وتجدر اﻹشارة إلى أن التقديرات المتعلقة بمطالبة الشركة هي خسارة مرتقبة في اﻷرباح. |
Il convenait de noter que le Gouvernement et les organismes des Nations Unies s'employaient ensemble à intégrer dans le prochain recensement de population des perspectives sexospécifiques. | UN | ومن الأنشطة الجديرة بالذكر في هذا المجال خص التعاون الوثيق بين الحكومة ومؤسسات الأمم المتحدة من أجل زيادة استجابة الإحصاء السكاني القادم للمسائل الجنسانية. |