"notera" - Translation from French to Arabic

    • بالذكر
        
    • بالملاحظة
        
    • ينبغي ملاحظة
        
    • المهم ملاحظة
        
    • بد من الإشارة إلى
        
    • ينبغي التأكيد
        
    • المهم الإشارة إلى
        
    • تنبغي الإشارة
        
    • تجدر ملاحظته
        
    • يرجى ملاحظة
        
    • الملفت
        
    • وسيلاحظ
        
    • الجدير بالتنويه
        
    On notera que Montserrat n’est pas membre de la FAO. UN وجدير بالذكر أن مونتسيرات ليست عضوا في الفاو.
    On notera que les événements intervenus au Liban ont dans une large mesure fait oublier les violences dans la bande de Gaza et le long de ses frontières. UN ومن الجدير بالذكر أن الأحداث التي وقعت في لبنان قد غطّت إلى حد كبير على أعمال العنف في غزة وعلى امتداد حدودها.
    On notera qu'à ce jour plus de 100 pays ont aboli la peine de mort, soit dans la législation soit dans la pratique. UN وجدير بالملاحظة أن أكثر من 100 بلد قد ألغى حتى الآن عقوبة الإعدام إما إلغاءً قانونيا أو في الواقع العملي.
    On notera que des étudiants et des collectivités locales mènent des actions de conservation telles que de vastes projets de reboisement. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الطلبة والمجتمعات المحلية قد أنجزوا مشاريع واسعة النطاق في أنشطة التحريج وحفظ البيئة.
    Enfin, on notera que, sauf indication contraire, le terme d'Europe occidentale renvoie aux pays d'Europe occidentale, septentrionale et méridionale. UN وأخيرا، ينبغي ملاحظة أن الاشارة إلى أوروبا الغربية تشمل بلدان أوروبا الغربية والشمالية والجنوبية ما لم يذكر خلاف ذلك.
    On notera à ce titre que le processus d'élaboration des sous-programmes est une entreprise collective à laquelle participent le Gouvernement, le bureau de pays et divers homologues nationaux. UN ومن المهم ملاحظة أن عملية استحداث البرامج الفرعية عملية جماعية تشمل الحكومة والمكتب القطري ومختلف النظراء الوطنيين.
    On notera aussi toutefois la faible comparabilité des données communiquées. UN بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن قابلية البيانات المقدمة للمقارنة محدودة.
    On notera que les événements intervenus au Liban ont dans une large mesure fait oublier les violences dans la bande de Gaza et le long de ses frontières. UN ومن الجدير بالذكر أن الأحداث التي وقعت في لبنان قد غطّت إلى حد كبير على أعمال العنف في غزة وعلى امتداد حدودها.
    On notera que des Palestiniens ont également été victimes d'attentats terroristes. UN ومما هو جدير بالذكر أن اﻹرهابيين قد اتخذوا الفلسطينيين أهدافا لهم أيضا.
    On notera que seule une fraction très faible de ce montant est affectée aux dépenses d'administration générale. UN ومن الجدير بالذكر أنه لم يخصص من هذه اﻷموال سوى مبلغ زهيد جدا لتمويل العمليات المركزية.
    On notera qu'aux prochaines élections municipales, tous les étrangers en possession d'un permis de séjour auront le droit de voter. UN والجدير بالذكر أن حق التصويت في الانتخابات المحلية المقبلة ممنوح لﻷجانب الذين لديهم تصاريح إقامة.
    On notera que 37 pays ont fait des annonces de contributions pluriannuelles en 2011. UN ومن الجدير بالذكر أن 37 بلدا أعلن في 2011 عن التزامات متعددة السنوات.
    On notera que ce type de contrôle n'est pas prévu dans le Statut ni dans le Règlement du personnel. UN ومن الجدير بالملاحظة أن هذا النوع من الاستعراض ليس مطلوبا في النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة.
    On notera à cet égard que le paragraphe 4 de l'article 37 traite précisément de cette question à propos de personnes ayant la même nationalité. UN وجدير بالملاحظة أن الفقرة ٤ من المادة ٣٧ تعالج هذه المسألة بالذات فيما يتعلق باﻷفراد الذين يحملون نفس الجنسية.
    On notera que des règles de fond et de procédure différentes s'appliquent à l'action pénale d'une part et à l'expulsion de l'autre. UN ويجدر بالملاحظة أنه قد تسري قوانين موضوعية وإجرائية مختلفة فيما يتعلق بالإجراءات الجنائية بخلاف إجراءات الطرد.
    On notera que les maladies qui se déclarent plus de trois mois après l'arrivée du sujet sur le territoire du pays d'accueil ne justifient pas l'éloignement. UN ويجدر بالملاحظة أن الأمراض التي تحدث بعد فترة ثلاثة أشهر من تاريخ وصول الفرد إلى إقليم الدولة المضيفة لا تبرر الطرد.
    On notera qu'il y 10 millions d'armes légères en circulation en Afghanistan seulement. UN وأنه ينبغي ملاحظة أن في أفغانستان وحدها 10 ملايين قطعة سلاح متداولة.
    On notera, par ailleurs, que le financement reste tributaire d'un groupe assez restreint de donateurs. UN يضاف إلى ذلك أنه ينبغي ملاحظة أن التمويل يعتمد على مجموعة صغيرة نسبياً من الجهات المانحة الرئيسية.
    On notera au passage qu'un milliard de personnes n'ont pas de compte bancaire, mais possèdent un téléphone portable. UN ومن المهم ملاحظة أن هناك بليون نسمة لا يملكون حساباً مصرفياً ولكنهم يملكون هاتفاً محمولاً.
    On notera que le premier Groupe de la déontologie et de la discipline de l'histoire des opérations de maintien de la paix a été créé à l'ONUB. UN 72 - ولا بد من الإشارة إلى أن أول وحدة لقواعد السلوك والتأديب في إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أُنشئت ضمن عملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    On notera, toutefois, que les hypothèses relatives à la proportion des agents des services généraux acceptant d'être transférés n'ont pas été établies par voie d'enquête et qu'elles sont présentées à titre purement indicatif. UN ولكن ينبغي التأكيد على أن الافتراضات المتعلقة بنسب موظفي فئة الخدمات العامة الذين سينتقلون ليست مبنية على أي دراسة استقصائية وهي لذلك لا تستخدم لغير اﻷغراض اﻹرشادية.
    On notera que la Caisse, malgré son insuffisante maturité, gère des volumes de transactions de plus en plus élevés. UN واستطرد قائلا إنه على الرغم من حالة نضج الصندوق، فإن من المهم الإشارة إلى أن الصندوق يواجه زيادة في حجم المعاملات.
    On notera enfin qu'avec la multiplication du nombre d'affaires, le nombre des juges ad hoc désignés par les Etats Parties a lui aussi été en augmentant. UN 3 - وأخيرا تنبغي الإشارة إلى أن عدد القضاة الخاصين الذين اختارتهم الدول الأعضاء آخذ في الازدياد تماشيا مع الزيادة في عدد القضايا.
    Quatrièmement, on notera que cette formulation n'exclut aucune religion ni ceux qui n'appartiennent à aucune religion. UN رابعا، مما تجدر ملاحظته أن هذه اللغة لا تستبعد أي أحد ينتمي لأي ديانة أو معتقد على الإطلاق.
    Dans ce contexte, on notera que le GNUD a créé une base de données sur les programmes conjoints du système des Nations Unies. UN وفي هذا السياق، يرجى ملاحظة أن مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أنشأت قاعدة بيانات للبرامج المشتركة في الأمم المتحدة.
    On notera à cet égard que, loin de réprimander Scott Ritter pour le langage insolent dont ce dernier avait usé envers le Conseil de sécurité, le Président exécutif l'a au contraire félicité. UN ومن الملفت للنظر أن الرئيس التنفيذي لم يوبخ سكوت ريتر على اللغة الوقحة التي استخدمها ضد المجلس واﻷمين العام، بل أشاد به.
    On notera qu'il est proposé de limiter la durée de cette réunion à huit jours ouvrables, au lieu de deux semaines, et de créer un seul comité de session. UN وسيلاحظ أن هذه المقترحات تقضي بتخفيض في مدة انعقاد دورة المجلس العادية من أسبوعين الى ثمانية أيام عمل، فضلا عن إنشاء لجنة واحدة فقط للدورة.
    On notera que 37 % des hommes, pour 2 % seulement des femmes, sont employés dans le secteur de la construction. UN ومن الجدير بالتنويه أن نسبة العاملين في قطاع التشييد بلغت 37 في المائة من الذكور بينما كانت 2 في المائة من الإناث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more