"notion de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • مفهوم اﻷمن
        
    • فكرة الأمن
        
    • نهج الأمن
        
    • التصورات المتعلقة بالأمن
        
    • بمفهوم الأمن
        
    • المفهوم للأمن
        
    • لنهج الأمن
        
    La notion de sécurité européenne commune ne peut être viable que si elle repose sur l'indivisibilité de la sécurité pour tous. UN ولن يكون مفهوم اﻷمن اﻷوروبي المشترك قابلا للتطبيق إلا إذا استند الى عدم قابلية أمن الجميع للتجزئة.
    Troisièmement, le veto sape la notion de sécurité collective des États tel qu'il est énoncé dans la Charte. UN ثالثا، إن حق النقض يقوض مفهوم اﻷمن الجماعي للدول كما ينص عليه الميثاق.
    La Charte des Nations Unies repose d'ailleurs sur la notion de sécurité collective, et consacre expressément le droit de légitime défense. UN وميثاق الأمم المتحدة يقوم في الواقع على فكرة الأمن الجماعي مع الحق الواضح في الدفاع عن النفس.
    Premièrement, nous voudrions relever qu'il est fait mention de la notion de sécurité humaine au paragraphe 25. UN أولا، نود أن نشير إلى إدراج الإشارة إلى فكرة الأمن البشري في الفقرة 25.
    Ils illustrent l'intérêt que présente une démarche axée sur la notion de sécurité humaine pour réduire, comme nous y sommes résolus, les risques de conflit, surmonter les obstacles au développement durable et faire en sorte que chacun puisse vivre dans la dignité. UN وعلاوة على ذلك، فهي توضح أهمية نهج الأمن البشري بالنسبة لتصميمنا على الحد من احتمالات نشوب النـزاعات وتجاوز العقبات التي تعوق التنمية المستدامة وتعزيز العيش الكريم للجميع.
    Il existe par ailleurs d'importantes différences de vues, d'où la notion de sécurité et de défense est également exclue. UN وثمة أيضا اختلاف هام في التصورات، بما فيها التصورات المتعلقة بالأمن والدفاع.
    Elles reflètent l'attachement des États Membres à la notion de sécurité collective. UN وذكر أن هذه العمليات تعكس التزام الدول الأعضاء بمفهوم الأمن الجماعي.
    La protection de la souveraineté égale des États et la défense des principes communs et des règles de conduite régissant la communauté internationale constituent le fondement de la notion de sécurité. UN ويكمن في أساس مفهوم اﻷمن حماية تساوي الدول في السيادة والدفاع عن المبادئ المشتركة وقواعد السلوك المنظمة للمجتمع الدولي.
    3. La notion de " sécurité collective " , qui est profondément ancrée dans la Charte, commande toutes les procédures envisagées en matière de paix et de sécurité. UN ٣ ـ ولقد كان مفهوم " اﻷمن الجماعي " الوارد في صلب الميثاق هو محور الترتيبات المتصور اتخاذها في مجال السلم واﻷمن.
    Ces trois facteurs entrent dans la notion de sécurité alimentaire durable. UN وتمثل هذه العوامل الثلاثة مفهوم اﻷمن الغذائي المستدام.
    Une redéfinition conceptuelle de la notion de sécurité internationale, laquelle est pluridimensionnelle et indivisible, a influencé notre époque. UN وزمننا يتأثر اﻵن بالمنحى الجديد في تصور مفهوم اﻷمن الدولي، الذي أصبح يعتبر أمنا متعدد اﻷبعاد وغير قابل للتجزئة.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) est en fait le seul document internationalement contraignant de nature à grouper la communauté internationale autour de la notion de sécurité mondiale. UN وما معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلا الصك الدولي الملزم الذي يجمع المجتمع العالمي حول مفهوم اﻷمن العالمي.
    Aussi pensons-nous que la notion de sécurité humaine doit être envisagée en tenant compte de la nécessité d'une appropriation nationale des initiatives de développement. UN وبهذه الطريقة نعتقد أن فكرة الأمن البشري ينبغي النظر إليها من زاوية الحاجة إلى التملك الوطني لمبادرات التنمية.
    La notion de sécurité va au-delà du concept traditionnel restreint de sécurité militaire. UN وتتجاوز فكرة الأمن المفهوم الضيق التقليدي للأمن العسكري.
    À cet égard, nous pensons que la notion de sécurité humaine est une approche qui renouvelle et enrichit notre tâche car elle constitue un cadre conceptuel axé sur l'être humain. UN وتمشيا مع هذا المنظور نؤمن بأن فكرة الأمن البشري تمثل نهجا يجدد مهمتنا ويثريها حيث تشكل إطارا مفاهيميا محوره الإنسان.
    La notion de sécurité collective implique nécessairement celle de responsabilité collective. UN وتنطوي فكرة الأمن الجماعي بالضرورة على المسؤولية الجماعية.
    C'est là la base de la notion de sécurité humaine, que le Japon s'efforce de promouvoir, avec l'objectif de protéger les personnes et leur donner les moyens de se protéger elles-mêmes. UN وذلك أساس فكرة الأمن البشري التي ما فتئت اليابان تروج لها بغرض حماية الناس وتمكينهم من حماية أنفسهم.
    Les réponses au questionnaire montrent que les équipes de pays des Nations Unies et leurs partenaires gouvernementaux intègrent la notion de sécurité humaine à leurs analyses et à leur planification stratégique au niveau national. UN وتُبين الردود على الاستبيان أن أفرقة الأمم المتحدة القُطرية وشركاءَها الحكوميين يعملون على إدراج نهج الأمن البشري في تحليلهم وتخطيطهم الاستراتيجي على المستوى الوطني.
    La présente section met en lumière les contributions importantes des organisations intergouvernementales et autres entités régionales à l'application de la notion de sécurité humaine. UN وسيسلط هذا الفرع الضوء على المساهمات الكبيرة من المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية والكيانات الإقليمية الأخرى في تطبيق نهج الأمن البشري.
    Il existe par ailleurs d'importantes différences de vues, d'où la notion de sécurité et de défense est également exclue. UN وثمة أيضا اختلاف هام في التصورات، بما فيها التصورات المتعلقة بالأمن والدفاع.
    Nous avons pleinement avalisé la notion de sécurité multidimensionnelle pour répondre aux menaces anciennes et nouvelles. UN لقد سلمنا بالكامل بمفهوم الأمن المتعدد الأبعاد من أجل مواجهة التهديدات القديمة والجديدة.
    Cette notion de sécurité humaine est essentiellement fondée sur la protection et la démarginalisation de ceux qui sont exposés à la pauvreté, aux maladies infectieuses et aux conflits. UN وأضاف أن هذا المفهوم للأمن الإنساني يتركز أساسا في حماية وتأهيل الذين يعانون من أخطار الفقر والأمراض المعدية والمنازعات.
    Recours du système des Nations Unies à la notion de sécurité UN تطبيق منظومة الأمم المتحدة لنهج الأمن البشري في الميدان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more