"notre activité" - Translation from French to Arabic

    • نشاطنا
        
    • أنشطتنا
        
    • مجالات عملنا
        
    Je considère notre activité commune au Kosovo comme un modèle régional d'efficacité. UN وإني أعتبر أن نشاطنا المشترك في كوسوفو يمثل نموذجا إقليميا للفعالية.
    Cela constitue à nos yeux une des lignes maîtresses de notre activité. UN ويمثل تحقيق هذا الهدف أحد أهم مجالات نشاطنا.
    La véritable pierre de touche de notre coopération est notre activité conjointe dans le règlement des conflits. UN والمحك الحقيقي لتعاوننا هو نشاطنا المشترك في تسوية الصراعات.
    Cette année, notre activité s'est caractérisée par des débats informels structurés sur la base de l'ordre du jour que nous avons adopté au début de l'année. UN وقد اتسمت أنشطتنا خلال هذا العام بمناقشات غير رسمية على أساس منظم تتبع جدول الأعمال الذي أقررناه في بداية هذا العام.
    Mais si qui que ce soit fuite des informations sur notre activité, nous avons besoin de le savoir. Open Subtitles لكن أيّاً كان من يسرب المعلومات حول أنشطتنا فعلينا معرفة من يكون
    En dépit des arguments qui s'opposent à une telle solution ( < < ce n'est pas notre activité de base > > ), certaines organisations ont pris des mesures en ce sens. UN وعلى الرغم من الحجج التي تساق ضد ذلك، مثل القول بأن " ليس هذا من مجالات عملنا الأساسي " ، فإن بعض المنظمات قد اتخذت خطوات ذات صلة في هذا الشأن.
    En même temps, notre activité devrait être complémentaire des initiatives en cours. UN ففي الوقت ذاته، ينبغي أن يكون نشاطنا مكملا للمبادرات الجارية.
    Après que ayons fini avec notre activité nommer les policiers dans ce pavilloon svp pour que personne ne touche rien avant que la vente aux enchères ne soit finie. Open Subtitles بعد أن ننتهي من نشاطنا رجاء عين رجال أمن على هذا المكان لكي لا يمس أحد أي شئ حتى ينتهى المزاد
    L'important, c'est l'équilibre fragile entre les dimensions de la réalité et du fantasme dans notre activité sexuelle. Open Subtitles المغزى هنا هو إظهار التوازن الهش بين بُعدي الواقع والخيال في نشاطنا الجنسي
    Suite aux mesures énergiques et bien réfléchies prises par la Russie, nous avons pu, dans une large mesure, maintenir notre activité astronautique au niveau souhaité. UN ونتيجة للتدابير النشيطة والهادفة التي تتخذهــا روسيا، استطعنا الى درجة كبيرة أن نحافظ على نشاطنا الفلكي في مستواه الحالي.
    Au milieu de notre activité fébrile, le monde continue d'être ravagé par des conflits graves qui ont fait 5 millions de victimes au cours des 10 dernières années, en raison le plus souvent de l'intolérance raciale ou religieuse. UN وفي خضم نشاطنا المحموم، ما تزال توجد في العالم حروب رئيسية أودت بحياة 5 ملايين نسمة في العقد الماضي، ويعزى كثير من تلك الحروب إلى التعصب العرقي والديني.
    Prévoir et imaginer ce qui va arriver est sans aucun doute très important pour autant que cette réflexion ne nous détourne pas d’une intervention active quotidienne dans la vie de notre société et ne nous empêche pas de nous livrer à notre activité journalière en faveur d’une humanité plus solidaire, plus tolérante. UN ولا شك أن توقع وتخيل ما يحدث مستقبلا، مهم جدا بشرط ألا يتحول بنا هذا التأمل عن التدخل اليومي النشط في مجتمعنا، وألا يمنعنا من نشاطنا اليومي لصالح زيادة التضامن والتسامح بين البشر.
    Les résultats obtenus dans le cadre de la plupart de leurs missions nous permet de conclure que nous ne devons ni relâcher nos efforts, ni freiner le dynamisme de notre activité. UN والنتائج التي أحرزت في معظم البعثات ذات الصلـة تؤدي بنا للخلوص إلى أنه ينبغي لنا ألا نقلل من أهمية التزامنا أو دينامية نشاطنا.
    Prévenir la guerre est en effet le premier objectif de l'ONU, et doit être le but déclaré de notre action en faveur du développement ainsi que de notre activité politique et diplomatique. UN وفي الواقع، إن منع نشوب الحرب يشكل الغرض الأساسي للأمم المتحدة كما ينبغي أن يشكل هدفا مقصودا لعملنا الإنمائي، فضلا عن نشاطنا السياسي والدبلوماسي.
    Pour préparer la deuxième partie de la présente session, je voudrais mettre en exergue un aspect crucial de notre activité: les instructions que nous recevons de nos capitales. UN وفي خضم التحضير لاستئناف الجزء الثاني من الدورة الحالية لمؤتمر نزع السلاح، أود أن ألقي الضوء على عنصر حاسم في نشاطنا وهو التعليمات التي نتصرف على أساسها من عواصمنا.
    Ils savent que tu m'as aidé, donc, ils te surveillent aussi... nos portables, notre activité en ligne. Open Subtitles اذن فهم يراقبونكِ أيضاً هواتفنا و أنشطتنا
    Cela doit s'appliquer à tous les domaines de notre activité, qu'ils soient politiques, économiques ou sociaux, ainsi que dans le domaine du renforcement du respect du droit international. UN ولا بد أن يحــدث هــذا فــي جميع ميادين أنشطتنا سواء أكانت سياسية أم اقتصادية أم اجتماعية، وكذلك في ميدان تعزيز مراعاة القانون الدولي.
    D'autres sont depuis venus s'y ajouter et, la fin de l'année approchant, j'aimerais dresser un bilan de notre activité et brosser à grands traits les perspectives pour 1998. UN ومنذ ذلك الحين، تحققت إنجازات أخرى، ومع دنو السنة من نهايتها، أود أن أعرض أنشطتنا وأقـدم لمحــة عامـة عن التوقعات لعام ١٩٩٨.
    Nous tenons les hommes pour foncièrement égaux, donc perfectibles a priori: c'est d'ailleurs le fondement de notre doctrine antiraciste, c'est ce qui sous-tend toute notre activité pratique, que tout le monde peut observer et juger. UN فنحـن نعتبر الناس أساسا متساويــن، وعلى أساس هذا الاستدلال يقوم مذهبنا المناهض للعنصرية الذي تنبـني عليه جميع أنشطتنا العملية، التي يمكن للجميع ملاحظتها والحكم عليها.
    En dépit des arguments qui s'opposent à une telle solution ( < < ce n'est pas notre activité de base > > ), certaines organisations ont pris des mesures en ce sens. UN وعلى الرغم من الحجج التي تساق ضد ذلك، مثل القول بأن " ليس هذا من مجالات عملنا الأساسي " ، فإن بعض المنظمات قد اتخذت خطوات ذات صلة في هذا الشأن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more