Les efforts répétés de notre ambassade pour obtenir réparation et se faire rembourser les fonds saisis ont été vains. | UN | وقد باءت الجهود المتكررة من جانب سفارتنا للانتصاف وضمان عودة الأموال المصادرة بالفشل. |
En rouvrant notre ambassade à Mogadiscio, nous avons également montré au monde que les problèmes de sécurité ne sauraient servir d'excuse pour retarder la fourniture d'une aide. | UN | وبإعادة فتح سفارتنا في مقديشو، أظهرنا للعالم أن التذرع بالمشاكل الأمنية ليست عذراً للتأخير في تقديم المساعدة. |
À ce niveau bilatéral, je dois vous avouer que nous envisagions sérieusement la perspective de l'ouverture de notre ambassade à Kigali. | UN | وعلى هذا المستوى، عليّ أن أقر بأننا كنا نفكر بجدية في فتح سفارتنا في كيغالي. |
Si vous voulez vraiment l'asile, soyez à notre ambassade demain matin. | Open Subtitles | لو تتمنى اللجوء السياسي فعلا، فإذهب إلى سفارتنا في الصباح. |
Je m'assurerai de garder la télé à un faible niveau. Cet enregistrement est arrivé à notre ambassade à Kashfar il y a une heure. | Open Subtitles | سوف أتأكد أن يبقى صوت التلفاز منخفضاً. وصل هذا التسجيل إلى سفارتنا في كاشفار. |
Non, mais il était censé l'obtenir hier à notre ambassade. | Open Subtitles | كلاّ، لكن كان يُفترض أن يأخذه البارحة من سفارتنا هُناك. |
Enfin bref, il a paniqué, et trouvé refuge à notre ambassade de Moscou. | Open Subtitles | في كلتا الحالتين، أصابهُ الرُعب، فلجأ إلى سفارتنا في موسكو. |
L'ambassade américaine, notre ambassade américaine, nous a dit d'accepter l'inévitable. | Open Subtitles | السفارة الأمريكية , سفارتنا الأمريكية قالت أن علينا أن نقبل ما كان محتوما أتصدقون ؟ |
notre ambassade a été saisie et plus de soixante citoyens américains sont toujours retenus en otages. | Open Subtitles | سفارتنا تم الاستيلاء عليها, و اكثر من ستين مواطناً امريكياً |
Les fonctionnaires iraquiens qui viennent régulièrement tous les deux mois pour l'examen des sanctions par le Conseil de sécurité demandent fréquemment leur visa très peu de temps à l'avance et à des heures où notre ambassade à Amman — qui est le poste où les fonctionnaires iraquiens préfèrent demander leur visa — est fermée. Français Page | UN | وفي حالات كثيرة جدا، يقوم المسؤولون العراقيون الذين يأتون لحضور استعراض جزاءات مجلس اﻷمن مرة كل شهرين على أساس منتظم بتقديم الطلبات للحصول على تأشيرات في وقت وجيز للغاية وأثناء الساعات التي تكون فيها سفارتنا في عمان مغلقة، وهي السفارة التي يفضل المسؤولون العراقيون طلب التأشيرات منها. |
En effet, notre ambassade à Moroni a reçu des instructions pour que les nouvelles procédures ne gênent en rien les flux normaux des relations entre Mayotte et la République des Comores. | UN | والواقع أن سفارتنا في موروني تلقت تعليمات بعدم السماح بأي حال من اﻷحوال للترتيبات الجديدة بعرقلة العلاقات الطبيعية بين مايوت وجزر القمر. |
Les autorités yéménites chargées de la sécurité détiennent les colis constituant la valise diplomatique qui sont destinés à notre ambassade dans leur capitale, Sanaa, depuis avril 1996. | UN | منذ نيسان/أبريل ١٩٩٦، وسلطات اﻷمن في اليمن تقوم باحتجاز الحقائق الدبلوماسية المرسلة إلى سفارتنا في عاصمتها، صنعاء. |
Cela fait des jours qu'elles retiennent ces colis qui ont sans doute été ouverts, tandis que les demandes quotidiennes adressées par notre ambassade en vue de leur acheminement sont ignorées avec mépris. | UN | وتبقى هذه الحقائب محتجزة لدى تلك السلطات ﻷيام، ومن المقدر أنه يجري تفتيشها، بينما يتم بازدراء تجاهل الطلبات اليومية التي تقدمها سفارتنا لتسليمها. |
C'est ce régime qui a choisi de punir des fonctionnaires innocents et un ambassadeur, qui a choisi de brûler notre ambassade et ses locaux. | UN | إن هذا النظام نظام يختار صب غضبه على موظفين أبرياء غير مسلحين وعلى السفير وإنزال العقاب بهم. ويختار أن يحرق سفارتنا ومبانيها. |
En outre, le Gouvernement soudanais a récemment informé notre ambassade à Khartoum de sa décision d'expulser 27 réfugiés éthiopiens sans aucune précision quant aux modalités et à la date de leur expulsion. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت حكومة السودان مؤخرا بإبلاغ سفارتنا في الخرطوم بقرارها القاضي بإبعاد ٢٧ لاجئا إثيوبيا دون اﻹفصاح عن كيفية وموعد إبعادهم. |
Je suis navré de devoir commencer ma déclaration en faisant part de ma gratitude pour les condoléances présentées par ce Conseil à l'occasion de l'attentat barbare perpétré contre notre ambassade à Kaboul, il y a deux jours. | UN | ومن المؤلم لي أن ابدأ بياني بالتنويه مع الشكر بعبارات المواساة والتعازي التي صدرت عن هذا المجلس إزاء الهجمات الوحشية على سفارتنا في كابل قبل يومين. |
Nous vous remercions, mais l'équipe médicale de notre ambassade est plus que suffisante. | Open Subtitles | شكرا لك، ولكن الفريق الطبي في سفارتنا |
Un chef du KGB est arrivé à notre ambassade d'Ankara il y a quelques heures. | Open Subtitles | "شخص ما، من الكي.جي.بي يتوجه إلى سفارتنا في "أنقرة |
Ce soir-là, il y avait un dîner à notre ambassade. | Open Subtitles | ففي تلك الليلة أقمنا عشاءً في سفارتنا... |
notre ambassade va organiser votre rapatriement. | Open Subtitles | سفارتنا سترتب إجراءات عودتك للوطن. |