Ces principes de base définissent notre approche quant à la notion d'intervention humanitaire. | UN | وهذه المبادئ اﻷساسية بالذات هي التي تحدد نهجنا إزاء مفهوم التدخل اﻹنساني. |
Nous avons un devoir moral, politique et économique d'améliorer notre approche et d'aider ces pays à instaurer une paix durablement viable. | UN | إنه يقع على عاتقنا واجب أخلاقي وسياسي واقتصادي يتمثل في تحسين نهجنا ومساعدة تلك البلدان على تحقيق سلام دائم ومستدام. |
Notre stratégie doit se fonder sur le partenariat, notre approche sur la solidarité. | UN | وأن تقوم استراتيجيتنا على الشراكة ويقوم نهجنا على التضامن. |
Encore une fois, notre approche doit tenir compte de l'égalité souveraine des États, grands ou petits. | UN | ومرة أخرى أقول، يجب أن يكون نهجنا هو الدفاع عن المساواة في السيادة بين الدول كبيرة كانت أم صغيرة. |
De ce fait, il convient de revoir les paramètres et notre approche globale vis-à-vis de la consolidation de la paix. | UN | ولهذا السبب ينبغي لنا أن نعيد دراسة البارامترات لنهجنا العالمي نحو بناء السلام. |
notre approche à l'égard du développement durable de ces îles comprend, entre autres dispositions, des programmes d'entretien, de régénération et d'amélioration de l'écosystème. | UN | ويشمل نهجنا إزاء التنمية المستدامة لهذه الجزر، في جملة أمور، وضع برامج لصون النظام الايكولوجي وإصلاحه وتجديده. |
Notre stratégie doit se fonder sur le partenariat, notre approche sur la solidarité. | UN | وأن تقوم استراتيجيتنا على الشراكة ويقوم نهجنا على التضامن. |
Nous remercions les nombreuses délégations qui soutiennent notre approche. | UN | ونحن نشعر بالامتنان لما حظي به نهجنا من تأييد واسع. |
Si nous voulons y parvenir, je crois qu'il nous faut modifier notre approche à l'égard du Mexique. | UN | وأعتقد أننا بحاجة إلى تعديل نهجنا إزاء المكسيك إذا أردنا أن ننجح. |
notre approche doit s'inspirer des réalités sur le terrain, des structures sociales et de l'expérience passée. | UN | وينبغي أن يستند نهجنا إلى الواقع على الأرض وعلى الهياكل الاجتماعية والتجارب التاريخية. |
notre approche est basée sur les droits de l'homme et porte sur le cadre général des objectifs du Millénaire. | UN | ويستند نهجنا إلى حقوق الإنسان، ويركز على الإطار الشامل للأهداف الإنمائية للألفية. |
Le quatrième pilier fait partie intégrante de notre approche de la lutte contre la menace terroriste. | UN | والركيزة الرابعة جزء لا يتجزأ من نهجنا للتصدي لخطر الإرهاب. |
La base de notre approche stratégique au développement national est la vocation essentielle au destin partagé par toutes les nations européennes. | UN | وأساس نهجنا الاستراتيجي بشأن التنمية الوطنية هو دعوة جميع الدول الأوروبية إلى التشاطر في مصيرها المشترك. |
La catastrophe nucléaire de Fukushima devrait marquer un tournant dans notre approche en matière de sécurité nucléaire. | UN | يتعين أن تصبح كارثة النووية في فوكوشيما نقطة تحول في نهجنا للسلامة النووية. |
Nous n'avons pas changé notre approche générale, mais nous insistons plutôt sur autre chose. | UN | وهو لا يمثل تغييرا في نهجنا العام؛ بل يمثل تركيزا خاصا. |
Telle a été notre approche durant ces quatre dernières décennies. | UN | وعلى مدار أربعة عقود ظل هذا نهجنا الذي لا نحيد عنه. |
Cuba garantit l'accès à des soins médicaux gratuits pour tous, et nous modifions actuellement notre approche pour prêter une plus grande attention à la sensibilisation et à la prévention. | UN | وتقدم كوبا الرعاية الصحية بالمجان للجميع، ونحن نقوم بإصلاح نهجنا بإيلاء اهتمام أكبر للتوعية والوقاية. |
Ceci comprend notre approche de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale. | UN | ويشمل ذلك نهجنا المستخدم حيال التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
notre approche est, nous l'espérons, très concrète, centrée sur les progrès et leur utilisation là où cela est possible. | UN | ونأمل أن يكون نهجنا عملياً للغاية ومركزاً على إحراز تقدم والمضي قدماً متى استطعنا ذلك. |
Le but principal de notre approche est d'élaborer progressivement une politique nationale stable sur la gestion des questions liées au VIH et au sida. | UN | والهدف الرئيسي لنهجنا هو التطوير المتدرج لسياسة وطنية بشأن إدارة المسائل المتصلة بالفيروس والإيدز. |
Pour parvenir à des résultats plus tangibles, nous devons absolument modifier notre approche de la lutte contre la criminalité transnationale. | UN | ولإحراز نجاح ملموس أكثر ينبغي لنا تغيير النهج الذي نتبعه لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |