"notre attachement commun" - Translation from French to Arabic

    • التزامنا المشترك
        
    • التزامنا الجماعي
        
    Ceci reflète notre attachement commun à la démocratie. UN وهذا يعبر عن التزامنا المشترك بالديمقراطية.
    Ne laissons pas nos inévitables divergences de vues nous faire oublier notre attachement commun à la préservation et à l'amélioration de la sécurité internationale. UN وينبغي ألا ندع اختلافاتنا الحتمية في وجهات النظر تفقدنا رؤية التزامنا المشترك بالحفاظ على الأمن الدولي وتعزيزه.
    notre attachement commun à la lutte contre le terrorisme et au renforcement de ceux qui s'engagent véritablement en faveur de la paix exige au moins cela. UN ولا نقبل بأقل من ذلك من أجل المحافظة على التزامنا المشترك بمكافحة الإرهاب ودعم الملتزمين بذلك حقا.
    Ces résultats significatifs traduisent notre attachement commun à la réalisation des objectifs consacrés par le Programme d'action. UN ويعكس هذا الإنجاز الهام التزامنا المشترك بتحقيق الأهداف المكرسة في برنامج العمل.
    En premier lieu, nous devons réaffirmer notre attachement commun à la préservation de l'inviolabilité des accords internationaux. UN أولا، يلزم أن نؤكد مجددا التزامنا الجماعي بالمحافظة على حرمة الاتفاقات الدولية.
    notre attachement commun à la paix et la sécurité internationales n'exige rien de moins. UN وهذا أقل ما يمليه علينا التزامنا المشترك بالسلم واﻷمن الدوليين.
    C'est au contraire un petit pas qui tente de tirer le meilleur parti de l'évolution de la situation mondiale et de la communauté d'intérêts née de notre attachement commun aux principes fondamentaux de l'Organisation. UN بل هو خطوة صغيرة تحاول تحقيق أقصى ما تستطيع من حال عالم متغير وظهور التبادل في المصالح الناجم عن التزامنا المشترك بالمبادئ اﻷساسية التي قامت عليها هذه المنظمة.
    Nous exhortons la communauté internationale à saisir l'occasion de cet important débat à l'Assemblée générale pour réaffirmer notre attachement commun à la jeune démocratie afghane, à sa stabilité et à sa sécurité. UN وإننا نحث المجتمع الدولي على اغتنام هذه المناقشة في الجمعية العامة كفرصة هامة نؤكد فيها من جديد التزامنا المشترك بديمقراطية أفغانستان اليافعة وباستقرارها وأمنها.
    J'insiste sur notre attachement commun. UN وأود أن أشدد على التزامنا المشترك.
    Nous devrions continuer à promouvoir et à poursuivre les voies du dialogue politique entre les groupes régionaux en réaffirmant notre attachement commun au multilatéralisme. UN كما يجب الاستمرار في تعزيز قنوات مكثفة للحوار بين المجموعات الإقليمية واستخدامها للتأكيد على التزامنا المشترك بتعددية الأطراف.
    Par ailleurs, nous réaffirmons la Déclaration de Varsovie, qui exprime notre attachement commun aux buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux principes fondamentaux du droit international. UN ونجدد تأكيدنا أيضا لإعلان وارسو الذي يتضمن التزامنا المشترك بمقاصد وأهداف ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والمبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    Aujourd'hui se présente l'occasion de réaffirmer notre attachement commun au Programme d'action mondial pour la jeunesse et de répondre aux besoins des jeunes du monde entier. UN ومناسبة اليوم تتيح لنا فرصة لنؤكد من جديد على التزامنا المشترك ببرنامج العمل العالمي للشباب، ومعالجة احتياجات صغار السن في كل مكان في العالم.
    Aujourd'hui, nous avons la possibilité d'envoyer un fort message d'appui au Conseil des droits de l'homme, et de souligner notre attachement commun aux droits de l'homme, qui sont l'un des trois principaux piliers de l'Organisation. UN اليوم يتيح لنا فرصة لإرسال إشارة قوية بدعم مجلس حقوق الإنسان والتأكيد على التزامنا المشترك بحقوق الإنسان باعتبارها أحد الأعمدة الرئيسية الثلاثة التي ترتكز عليها المنظمة.
    La résolution historique adoptée par le Conseil de sécurité incarne notre attachement commun à l'objectif d'un monde sans armes nucléaires et a permis au Conseil de convenir d'un cadre général d'action en vue de réduire les dangers nucléaires alors que nous nous attachons à atteindre cet objectif. UN لقد جسد القرار التاريخي الذي اتخذه مجلس الأمن التزامنا المشترك بتحقيق هدف عالم خال من الأسلحة النووية وتحقيق اتفاق مجلس الأمن على إطار عريض للعمل من أجل تقليص الأخطار النووية فيما نعمل باتجاه تحقيق ذلك الهدف.
    10. Nous réaffirmons notre attachement commun à un engagement à long terme en Afghanistan afin d'assurer à ce pays la paix, la stabilité et le développement socioéconomique et de l'aider à faire face aux nouveaux problèmes qui s'y posent. UN 10 - ونؤكد مجددا التزامنا المشترك بالمشاركة الطويلة الأمد في أفغانستان، من أجل إحلال السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذا البلد ومواجهة التحديات الجديدة الناشئة عنها.
    Puisque que nous nous retrouvons une fois encore à l'Organisation des Nations Unies, à l'heure des défis nouveaux et multiples, il nous faut réfléchir à notre attachement commun à la Charte, à ses buts et ses principes. UN وبينما نجتمع مرة أخرى في الأمم المتحدة، وفي وقت تسوده تحديات جديدة ومتنوعة، ينبغي أن نتأمل التزامنا الجماعي بميثاق الأمم المتحدة ومقاصده ومبادئه.
    La suspension sine die du cycle de négociations de Doha pour le développement le 24 juillet 2006 a soulevé des interrogations sur notre attachement commun au développement. UN إن توقف جولة الدوحة في 24 تموز/يوليه 2006 إلى أجل غير مسمى، قد أثار تساؤلات حول التزامنا الجماعي بالتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more