"notre attention sur" - Translation from French to Arabic

    • اهتمامنا على
        
    • انتباهنا إلى
        
    • اهتمامنا إلى
        
    • نظرنا إلى
        
    • الاهتمام على
        
    • انتباهنا على
        
    • الانتباه على
        
    Je crois que nous y parviendrons si nous concentrons notre attention sur des domaines particuliers où l'on peut aboutir à une issue favorable. UN وأعتقد أننا نستطيع أن نفعل ذلك إذا ركزنا اهتمامنا على مجالات معينة يمكن فيها تهيئة أوضاع تكسب فيها جميع الأطراف.
    Le rapport du Secrétaire général s'avère à cet égard très précieux, car il attire notre attention sur les nouvelles priorités. UN وفي هذا الصدد، يساعد تقرير اﻷمين العام في تحقيق مقصد قيﱢم من خلال تركيز اهتمامنا على اﻷولويات اﻵخذة في الظهور.
    Nous devrions concentrer notre attention sur les besoins extrêmes de ceux qui vivent dans les régions les plus pauvres du monde. UN وينبغي تركيز اهتمامنا على الاحتياجات الماسة في أشد مناطق العالم فقراً.
    D’autres préoccupations ont aussi appelé notre attention sur les questions financières. UN وهناك شواغل أخرى أيضا جذبت انتباهنا إلى الحالة المالية.
    Deuxièmement, nous devons concentrer notre attention sur les responsabilités du monde développé. UN ثانيا، يجب أن نوجه اهتمامنا إلى مسؤوليات العالم المتقدم النمو.
    Le Secrétaire général lui-même a attiré notre attention sur ce point, à maintes reprises. UN فالأمين العام نفسه لفت نظرنا إلى تلك الحقيقة مرارا وتكرارا.
    En Russie, nous comptons porter notre attention sur divers domaines clefs. UN في روسيا، نحن نخطط لتركيز الاهتمام على مجالات رئيسية مختلفة.
    Nous pensons que notre principal devoir est de cibler notre attention sur les problèmes concernant le développement aussi bien que sur ceux concernant la paix et la sécurité. UN ونعتبر أن واجبنا الأساسي أن نركز اهتمامنا على المسائل المتعلقة بالتنمية، فضلا عن المسائل المتعلقة بالسلم والأمن.
    Nous avons adopté des résolutions, et porté notre attention sur ce pays, mais l'attention n'était que provisoire. UN فلقد اتخذنا قرارات وركزنا اهتمامنا على ذلك البلد، غير أن التركيز لم يكن سوى لفترات مؤقتة.
    Dans la déclaration que vous avez faite à l'ouverture de cette session, vous nous avez appelés à concentrer notre attention sur les grandes questions de notre temps. UN وفــي خطابكم، السيـد الرئيس، فـي افتتـاح هــذه الدورة، طلبتم منا أن نركز اهتمامنا على القضايا الرئيسية لعصرنا.
    Le moment est bien choisi pour centrer notre attention sur le développement durable de l'Afrique, qui reste un important défi que doit relever le continent africain. UN لقد حان الوقت لتركيز اهتمامنا على التنمية المستدامة في أفريقيا التي تظل تحديا هاما يجب أن تواجهه القارة الافريقية.
    Pour atteindre l'objectif du Sommet dans les pays en développement, nous axons notre attention sur les populations les plus pauvres, telles qu'elles sont définies ci-dessus. UN ولتحقيق هدف مؤتمر القمة في الدول النامية في العالم، ينصب اهتمامنا على الوصول إلى أفقر السكان حسب التعريف الوارد أعلاه.
    Ce rapport est l'occasion rêvée d'adopter une méthode d'approche holistique et de concentrer notre attention sur toutes les questions maritimes et d'en faire l'objet d'un débat. UN وهذا التقرير السنوي يقدم لنا فرصة ممتازة لتركيز اهتمامنا على جميع المسائل المتصلة بالمحيطات ومناقشتها بطريقة شاملة.
    Profitons entièrement de la présente session de l'Assemblée générale et concentrons notre attention sur des questions qui méritent d'être examinées plus avant, telles que le veto et le nombre de membres — et j'y reviendrai. UN ولنستخدم إلى أقصى حد ممكن هذه الدورة للجمعية العامة في مجموعها وأن نركز اهتمامنا على المسائل التي تحتاج إلى مزيد من التحسين مثل حق النقض وعدد اﻷعضاء وسأعود إلى هذين الموضوعين فيما بعد.
    Nous devons donc axer notre attention sur l'examen des mesures permettant d'améliorer les méthodes de travail de l'Assemblée générale. UN لذلك يجب علينا أن نحيل انتباهنا إلى النظر في التدابير التي من شأنها أن تحسن أساليب عمل الجمعية العامة.
    Vous avez appelé notre attention sur le caractère historique de cette salle. UN لقد استرعيتم انتباهنا إلى هذه القاعة التاريخية.
    Nous devons porter notre attention sur l'examen de mesures destinées à améliorer ses méthodes de travail car il nous faut une Assemblée qui soit un organe plus efficace, plus ciblée et plus pertinent. UN ويجب أن نوجه اهتمامنا إلى النظر في تدابير لتحسين أساليب عملها لأننا نريد جمعية أكثر كفاءة وأكثر تركيزاً وأكثر أهمية.
    Avant de conclure, je voudrais appeler notre attention sur les jeunes générations, celles qui devront plus tard porter le monde sur leurs épaules. UN وقبل أن أختتم بياني، أود أن نوجه اهتمامنا إلى الأجيال الشابة التي سيقع على عاتقها تولي المسؤولية عن العالم في المستقبل.
    La crise en Afghanistan a appelé notre attention sur le problème posé par l'acheminement de l'aide alimentaire jusqu'aux populations qui souffrent de la faim. UN وقد وجهت الأزمة في أفغانستان نظرنا إلى مشكلة توصيل المعونة الغذائية إلى السكان الذين يتضورون جوعاً.
    Il importe de souligner la nécessité de centrer notre attention sur la fuite des capitaux, qui est très répandue en Afrique. UN ومن المهم التأكيد على ضرورة تركيز الاهتمام على الهروب المنتشر لرأس المال من أفريقيا.
    Nous devons à présent concentrer notre attention sur les éléments requis pour reconstruire l'Iraq. UN ويتعين علينا الآن أن نركز انتباهنا على ما هو مطلوب لإعادة بناء العراق.
    Dans ce contexte, nous devrions axer notre attention sur le Conseil de sécurité, responsable au premier chef du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وفي هذا السياق، يجب تركيز الانتباه على مجلس اﻷمن، الذي يتحمل المسؤولية الرئيسية عن صيانة السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more