"notre avis" - Translation from French to Arabic

    • رأينا
        
    • نظرنا
        
    • نعتقد
        
    • اعتقادنا
        
    • نرى أنها
        
    • تقديرنا
        
    • ونعتقد أن
        
    • نراها
        
    • آرائنا
        
    • نؤمن
        
    • نراه
        
    • نعتبره
        
    • نعتبرها
        
    • ونؤمن
        
    • تقييمنا
        
    A notre avis, l'ONU ne doit pas s'engager dans un nombre toujours croissant de missions de maintien de la paix partout dans le monde. UN وفي رأينا أن اﻷمم المتحدة لا ينبغي لها أن تنخرط في عدد دائم التزايد من بعثات حفظ السلام في كل أنحاء العالم.
    À notre avis, les activités du Département des affaires humanitaires méritent également d'être louangées. UN وفي رأينا أن النشاط الذي تضطلع به إدارة الشؤون اﻹنسانية يستحق الثناء بدوره.
    À notre avis, l'ONU, par le biais de ses divers organes, peut adopter certaines mesures pour obtenir cette coopération. UN ومن رأينا أن اﻷمم المتحدة، عن طريق شتى هيئاتها، يمكنها أن تتخذ تدابير معينة لتأمين هذا التعاون.
    Dans ce cas, la responsabilité ne peut, à notre avis, être limitée à l’individu qui agit au nom de l’État. UN وفي نظرنا لا يمكن أن تقتصر المسؤولية في تلك الحالات على اﻷفراد الذين يعملون باسم الدولة.
    A notre avis, il y a au moins incompatibilité morale entre une reprise des essais nucléaires et les engagements pris à New York. UN فهناك في رأينا تناقض معنوي على اﻷقل بين استئناف التجارب النووية والالتزامات التي تم التعهد بها في نيويورك.
    À notre avis, il est regrettable que malgré ces efforts, un texte qui ne diffère que peu du texte original ait été établi. UN ومن المؤسف في رأينا أن النص الذي قُدم لا يختلف عن النص اﻷصلي إلا قليلا، رغم هذه الجهود.
    A notre avis, la problématique des mines requiert un examen sous deux angles : l'angle du désarmement et l'angle humanitaire. UN وفي رأينا أن تعدد أبعاد تلك اﻷجهزة أمر يتقضي النظــر فيها من ناحيتين معا، الناحية اﻹنسانية وناحية نزع السلاح.
    De cette approche, découlent à notre avis plusieurs conclusions à propos des différentes négociations en cours. UN ويؤدي هذا النهج في رأينا إلى عدد من الاستنتاجات بصدد شتى المفاوضات الجارية.
    À notre avis, cela accroîtrait sans aucun doute le nombre d'États qui souhaiteront commencer des négociations sur cette question, ce qui nous permettra de nous rapprocher du consensus. UN وفي رأينا أن ذلك سيزيد بلا شك من عدد الدول الراغبة في بدء مفاوضات حول هذا البند، مما يقربنا من إدراك توافق في اﻵراء.
    À notre avis, il n'y a aucune raison que le SIG n'ait pas une durée d'utilisation d'au moins 15 ans. UN وفي رأينا أنه ليس هناك ما يمنع من أن يستمر استخدام نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل استخداما نافعا لمدة ٥١ سنة أو أكثر.
    À notre avis, le processus de négociation en soi ne devrait impliquer aucune médiation directe. UN وفي رأينا أنه ينبغي ألا توجد وساطة مباشرة في عملية المفاوضات نفسها.
    La solidarité manifestée par la communauté internationale pour aider au processus de construction au Timor oriental est à notre avis fort louable. UN والتضامن الذي أظهره المجتمع الدولي في تقديم مساعدة في عملية تعمير تيمور الشرقية، يستحق في رأينا عاطر الثناء.
    Notre tâche consiste à donner notre avis au sujet de ces états au vu de l'examen réalisé. UN أما مسؤوليتنا فتتمثل في الإعراب عن رأينا في هذه البيانات المالية، تأسيسا على فحصنا لها.
    L'année dernière nous avons formulé certaines propositions dans des domaines où, à notre avis, le Conseil de sécurité devrait intervenir. UN ولقد قمنا في العام الماضي بصياغة بعض المقترحات بشأن مجالات ينبغي لمجلس الأمن أن يتدخل فيها، حسب رأينا.
    Je suis sûr que tous les représentants présents dans cette salle partagent notre avis. UN وإنني على ثقة بأن جميع الحاضرين في هذه القاعة يشاطرونا رأينا.
    À notre avis, l'ONU doit mobiliser de nouvelles ressources, renforcer la coordination et accroître sa contribution au règlement des questions de développement. UN وفي رأينا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعبئ موارد جديدة، وتعزز التنسيق، وتزيد من مساهمتها في حل القضايا الإنمائية.
    À notre avis, il importe aussi que toutes les délégations poursuivent ce processus de délibérations à la prochaine session de la Commission, en 2007. UN وفي رأينا أن، من المهم أيضا أن تواصل الوفود كافة عملية تلك المداولات في دورة الهيئة القادمة، عام 2007.
    Cela donnerait une structure en trois parties qui, à notre avis, serait conforme à l'objectif recherché, qui consiste à élaborer un document politique concis. UN وسيتيج صياغة اﻹعلان من ثلاثة أجزاء، وبذا يتفق من وجهة نظرنا مع الهدف المتمثل في تحقيق وثيقة سياسية محكمة.
    En gros, je répondrai qu'à notre avis, l'ensemble de propositions est meilleur que les tentatives de réforme antérieures. UN وجوابي بشكل عام هو أننا نعتقد أن هذه المجموعة هي أفضل من المحاولات السابقة الهادفة إلى تحقيق اﻹصلاح.
    C'est pour cette raison que nous avons déclaré qu'à notre avis les Nations Unies devraient lever l'embargo sur les armes. UN ولهذا السبب لا نزال نؤكد على اعتقادنا بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن ترفـــع حظر توريد السلاح.
    Mais le projet de résolution consacre une série de lignes directrices qui doivent être à notre avis à la base de tout partenariat. UN ولكن مشروع القرار ينص على سلسلة من المبادئ التوجيهية التي نرى أنها ينبغي أن تشكل أساس أية شراكة.
    Ceci, représente à notre avis un programme plus réaliste, qui permettra au Tribunal d'achever ses procès en première instance d'ici à 2008. UN وفي تقديرنا أن هذا يشكل برنامجا أكثر واقعية يمكن المحكمة من إنهاء محاكماتها الابتدائية بحلول عام 2008.
    À notre avis, la non-prolifération ne mènera pas au désarmement nucléaire si elle n'est pas associée à l'élimination des armes nucléaires. UN ونعتقد أن عدم الانتشار في حد ذاته لن ينجح في تحقيق نزع السلاح النووي إذا لم تواكبه إزالة اﻷسلحة النووية.
    Aujourd'hui nous avons privilégié dans notre déclaration quelques sujets, particulièrement pertinents à notre avis. UN وقد ركزنا اليوم في بياننا على بضعة موضوعات فقط نراها ذات أهمية خاصة.
    Mais nous ne pouvons pas être intimidés au point de ne pas donner notre avis. UN ولكن لا يمكننا أن نخضع للتهديد بألا نعبر عن آرائنا.
    A notre avis, le Kosovo-Metohija est entré dans une phase très délicate de création des institutions. UN ونحن نؤمن بأن كوسوفو ومتوهيا قد دخلتا مرحلة حساسة جدا في بناء المؤسسات.
    Je ne ferai pas d'observations à ce sujet, étant donné qu'à notre avis les actes en question n'ont rien à voir avec la Conférence. UN ولن أُعلﱢق على ذلك حيث أن هذا اﻹجراء كما نراه لا شأن له بمؤتمر نزع السلاح.
    Le règlement pacifique des conflits internationaux est un principe important stipulé par la Charte des Nations Unies, lequel, à notre avis, doit être au coeur de la " diplomatie préventive " . UN إن تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية مبدأ هام من مبادئ الميثاق، وهو مبدأ نعتبره جوهر الدبلوماسية الوقائية.
    Nous nous félicitons tout particulièrement de l'introduction analytique, qui, à notre avis, est un bon début. UN ونحن نرحب بصفة خاصة بمقدمته التحليلية التي نعتبرها بداية محمودة.
    À notre avis, une telle conférence pourrait permettre de donner suite aux progrès réalisés sur les questions de migration à l'occasion de la CIPD. UN ونؤمن بأن مؤتمرا كهذا يمكن أن يفيد في زيادة التقدم المحرز بشأن قضايا الهجرة خلال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    A notre avis, ces références préjugent de notre évaluation de l'important travail que l'Agence effectue en s'acquittant de ses responsabilités et la déséquilibrent. UN ونرى أن هــذه اﻹشـــارات تصدر حكما مسبقا، وتؤدي إلى اختلال التوازن في تقييمنا لﻷعمال الهامـة التـي تضطلــع بهـا الوكالـة فــي الوفـاء بمسؤولياتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more