"notre capacité à" - Translation from French to Arabic

    • قدرتنا على
        
    • بقدرتنا على
        
    • لقدرتنا على
        
    • قدراتنا على
        
    • وقدرتنا على
        
    • مقدرتنا على
        
    • قدرتنا في
        
    • على قدرتنا
        
    • في قدرتنا
        
    • مدى قدرتنا
        
    La paix et le développement dans les prochaines années dépendront largement de notre capacité à renouveler et réformer les Nations Unies. UN إن السلم والتنمية في السنوات القادمة سيعتمدان الى حد كبير على قدرتنا على تجديد وإصلاح اﻷمم المتحدة.
    Nous pensons que nous devons renforcer notre capacité à tous de prévenir et de régler les conflits, nationaux ou internationaux. UN ونؤمن بأن علينا أن نقوي قدرتنا على منع الصراعات وتسويتها، سواء كانت عبر الحدود أو داخلها.
    Ils sont de plus en plus demandés, et nous avons étendu notre capacité à les offrir. UN والطلب عليها يتزايد بشدة، وما برحنا نزيد من قدرتنا على تقديم هذه الخدمات.
    Le succès de nos efforts dépend largement de notre capacité à agir collectivement, en associant les acteurs africains à tous les stades du traitement des crises. UN يتوقف نجاح جهودنا إلى حد كبير على قدرتنا على العمل بشكل جماعي، مع إشراك الفاعلين الأفارقة في جميع مراحل معالجة الأزمات.
    notre capacité à transformer en réalité le concept du développement durable aura des répercussions directes sur la vie quotidienne de nos concitoyens. UN إن قدرتنا على ترجمة مفهوم التنمية المستدامة الى واقع ستحدث أثرا مباشرا تماما في الحياة اليومية لمواطنينا.
    C'est de notre capacité à développer cette coopération que dépend, dans une large mesure, la mise en oeuvre du Programme du Caire. UN وستعتمد قدرتنا على تطوير هذه اﻷنشطة، الى حد بعيد، على تنفيذ برنامج القاهرة.
    Simultanément, il nous faut renforcer notre capacité à contrôler la qualité de notre gestion. UN ونحن نحتاج في الوقت ذاته الى تعزيز قدرتنا على رصد نوعية إدارتنا.
    Nous avons l'obligation morale de parvenir à un accord sur un cadre juridiquement contraignant qui règlemente notre capacité à mener des politiques néfastes pour les autres. UN كما أعتقد أن علينا واجبا أخلاقيا للتوصل إلى اتفاق بشأن إطار ملزم قانونا. يضبط قدرتنا على اتباع سياسات تؤذي الآخرين.
    Nous remercions tous les partenaires qui, bilatéralement ou par l'intermédiaire du système des Nations Unies, nous aident à renforcer notre capacité à réaliser cet objectif. UN ونشكر جميع الشركاء، الثنائيين أو من خلال الأمم المتحدة، الذين يعززون قدرتنا على تحقيق ذلك الهدف.
    La vulnérabilité croissante des pays insulaires du Pacifique est exacerbée par les conséquences de la crise économique mondiale, des changements climatiques et des catastrophes naturelles, et ces facteurs jouent sur notre capacité à lutter. UN إن نقاط الضعف المتنامية لبلداننا الجزرية في منطقة المحيط الهادئ تتفاقم بفعل آثار الأزمة الاقتصادية العالمية وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، وتؤثر تلك العوامل في قدرتنا على الاستجابة.
    Ces restrictions ont aussi des répercussions sur notre capacité à importer des équipements sportifs ou à construire des infrastructures appropriées, notamment des stades. UN وتؤثر هذه القيود أيضا على قدرتنا على إدخال المعدات الرياضية أو إقامة البنى التحتية المناسبة، بما في ذلك الملاعب.
    Ces neuf thèmes ont un impact sur notre capacité à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويعتمد تنفيذ كل هذه الأمور على قدرتنا على تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le développement durable de notre planète dépend de notre capacité à combler cette lacune. UN واستدامة كوكبنا تتوقف على قدرتنا على سد هذه الفجوة.
    Parfois, notre impatience avec la marche du monde nous conduit à douter de notre capacité à le changer. UN أحيانا يقودنا نفاذ الصبر أمام حالة العالم إلى التشاؤم بشأن قدرتنا على تغييره.
    notre capacité à lutter efficacement contre le terrorisme s'en trouvera également renforcée. UN وسيسهم ذلك بدوره في قدرتنا على مكافحة الإرهاب بفعالية.
    Rien ne montrerait mieux notre capacité à nous rassembler pour œuvrer à la réalisation d'un objectif commun que de promettre de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement un par un. UN وما من شيء يمكنه أن يبعث برسالة أوضح على قدرتنا على أن نتحد من أجل غاية مشتركة من أن نعلن عزمنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية كافة.
    Nous devons améliorer notre capacité à être unis dans l'action. UN ويجب أن نحسّن قدرتنا على التنفيذ ككيان واحد.
    Le Canada est d'avis que ces efforts contribueront largement à regagner la confiance du public dans notre capacité à accomplir la tâche qui nous a été confiée. UN وترى كندا أن عمل ذلك سيقطع شوطا طويلا نحو استعادة ثقة الجمهور بقدرتنا على أداء المهمة التي أنيطت بنا.
    C'est pourquoi nous demeurons confiants dans notre capacité à atteindre, d'ici à cinq ans, un taux satisfaisant de réalisation des OMD. UN لذلك، نظل مدركين لقدرتنا على بلوغ معدل أداء معقول لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في خمس سنوات.
    Nous devons peser nos différences, mesurer notre capacité à intervenir conjointement et agir de manière coordonnée. UN ويتوجب علينا أن نساوي اختلافاتنا، وأن نقيم قدراتنا على العمل المشترك والتنسيق فيما بيننا.
    Cette formule ne doit cependant pas laisser planer le doute sur notre volonté et notre capacité à mettre en oeuvre nos armes nucléaires. UN بيد أن هذه الصيغة ينبغي ألا تسمح باستمرار أي شكوك حول تصميمنا وقدرتنا على اللجوء إلى أسلحتنا النووية.
    Au cours des années nous avons fait preuve de notre capacité à débattre. UN ونحن على مر الأعوام، أظهرنا مقدرتنا على المناقشة.
    Les drogues affectent notre capacité à naviguer dans la mémoire. Open Subtitles حسنًا، المخدرات تُؤثر على قدرتنا في تصفح الذاكرة
    Ainsi, le sérieux, l'efficacité et surtout la crédibilité de notre travail reposent sur notre capacité à analyser en profondeur chaque cas pour adopter les décisions qui s'imposent. UN وتقوم الجدية والفعالية، بل والمصداقية في عملنا، على مدى قدرتنا على التعمق في تحليل كل حالة على حدة لأجل اتخاذ القرارات المناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more