"notre capacité collective de" - Translation from French to Arabic

    • قدرتنا الجماعية على
        
    • بقدرتنا الجماعية على
        
    La gamme des instruments actuellement disponibles renforce notre capacité collective de régler les conflits. UN ومجموعة الصكوك المتاحة لنا الآن تعزز قدرتنا الجماعية على تسوية الصراعات.
    D'abord, nous devons améliorer notre capacité collective de déterminer exactement la nature des menaces imminentes, de juger froidement les faits qui se rattachent à chaque cas particulier. UN أولا، ينبغي أن نحسن من قدرتنا الجماعية على الحكم، وتحديد طبيعة التهديدات الوشيكة على نحو دقيق وبأسلوب غير عاطفي، وتحديد حقائق حالات معينة.
    La pandémie de SRAS - le syndrome respiratoire aigu sévère - a fait ressortir crûment les lacunes de notre capacité collective de prévenir la propagation des maladies au niveau international. UN وقد سلط وباء المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة ضوءا ساطعا على الثغرات في قدرتنا الجماعية على منع انتشار الأمراض دوليا.
    Nous aurons à renforcer notre capacité collective de prévenir et de régler les conflits, tant au-delà des frontières qu'à l'échelle nationale. UN ويتعين علينا أن نعزز قدرتنا الجماعية على منع الصراعات وحلها، سواء خارج حدود بلداننا أو داخلها.
    Le succès final du processus de paix dépendra également de notre capacité collective de promouvoir une coopération et une interdépendance économiques mutuellement avantageuses entre les pays du Moyen-Orient. UN والنجاح النهائي لعملية السلام يرتهن أيضا بقدرتنا الجماعية على النهوض بالتعاون والتكافل الاقتصاديين فيما بين بلدان الشرق اﻷوسط، بما يعود بالخير على الجميع.
    À cet égard, le Bureau du Représentant spécial cherche par quels moyens améliorer notre capacité collective de surveiller la conduite des parties à un conflit et de faire savoir en quoi elle est contraire à leurs obligations et engagements. UN وفي هذا الصدد، يقوم مكتب الممثل الخاص ببحث السبل والوسائل التي يمكن بها تعزيز قدرتنا الجماعية على رصد سلوك الأطراف في الصراع، وهو السلوك المنتهك لالتزاماتها وتعهداتها، وتقديم تقارير عن ذلك.
    J'entends soumettre des propositions à la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale pour combler cette lacune évidente de notre capacité collective de déployer ces missions avec succès. UN وإنني أنوي تقديم مقترحات إلى الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة بشأن معالجة هذه الثغرة الجوهرية في قدرتنا الجماعية على تثبيت هذه البعثات بنجاح في الميدان.
    Il nous rend confiance et espoir, en ce moment de l'histoire humaine où nous remettons en question notre capacité collective de conduire l'humanité vers la paix et la prospérité. UN إنها تمنحنا الثقة والأمل في هذه اللحظة من التاريخ الإنساني حيث تراودنا الشكوك حول قدرتنا الجماعية على قيادة البشرية نحو السلم والازدهار.
    Cela confirme notre capacité collective de surmonter le cynisme et de dépasser l'intransigeance des règles du marché pour accepter l'impératif d'un développement axé sur l'être humain. UN ويؤكـد هذا قدرتنا الجماعية على أن نتغلب على الأنانية وأن نسمــو على الأصولية السوقية وأن نقبل واجب تحقيق تنمية مركزها الإنسان.
    Le recours aux accords régionaux dans le cadre des opérations de maintien de la paix doit être encouragé, car il nous permet de renforcer notre capacité collective de promouvoir la paix et la sécurité dans l'esprit de la Charte des Nations Unies. UN وينبغي الترحيب، على وجه الخصوص، باشتراك الترتيبات الإقليمية في حفظ السلام، باعتباره يتيح فرصا جديد ة لإحراز مكاسب صافية في قدرتنا الجماعية على توطيد السلام والأمن في إطار المسؤوليات التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة.
    Par ailleurs, les membres ont pris part à des séminaires, ont renforcé l'Équipe spéciale, ont fait part de leurs pratiques optimales et ont travaillé en étroite collaboration, entre eux et avec le système des Nations Unies pour améliorer notre capacité collective de faire face au terrorisme. UN بالإضافة إلى ذلك، شارك الأعضاء في ندوات وعززوا فرقة العمل وتبادلوا أفضل الممارسات وعملوا على نحو وثيق مع بعضهم البعض ومع منظومة الأمم المتحدة من أجل زيادة قدرتنا الجماعية على مكافحة الإرهاب.
    La réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international est de plus en plus tributaire de notre capacité collective de maîtriser l'urbanisation et de rendre nos villes plus viables et la vie de leurs habitants plus équitable. UN وأصبح تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا يتوقف بصورة متزايدة على قدرتنا الجماعية على إدارة عملية التحضر وإضفاء مزيد من الاستدامة على مدننا ومزيد من الإنصاف على الحياة فيها.
    En dernière analyse, ce n'est pas l'adoption du Programme d'action du Caire qui compte, mais notre capacité collective de respecter les engagements mutuels énoncés dans le Programme et de traduire le consensus politique de la Conférence du Caire en un consensus pour une action à mener dans le cadre de l'ensemble du processus de suivi. UN وفي التحليل النهائي، لا يكون اﻷمر الهام هو إقرار برنامج العمل وإنما قدرتنا الجماعية على الوفاء بالتزاماتنا المتبادلة الواردة في البرنامج وتحويل توافق اﻵراء السياسي لمؤتمر القاهرة إلى توافق آراء بشأن العمل طوال عملية متابعته بأسرها.
    L'Union européenne propose en ensemble d'éléments propres à renforcer sensiblement notre capacité collective de faire face à la prolifération et de consolider le régime de non-prolifération : UN 5 - يقترح الاتحاد الأوروبي مجموعة من العناصر، من شأنها أن تعزز إلى حد كبير قدرتنا الجماعية على التصدي للانتشار وتعزز نظام عدم الانتشار، وهي على النحو التالي:
    M. Cordeiro (Brésil) (parle en espagnol) : Le débat annuel sur le rapport des activités de l'Organisation nous fournit l'occasion de réfléchir à la voie suivie par les Nations Unies et aux moyens d'étendre les limites de notre capacité collective de réponse aux défis qui se posent à la communauté internationale. UN السيد كوردير (البرازيل) (تكلم بالإسبانية): إن المناقشة السنوية المتعلقة بالتقرير المقدم عن أنشطة المنظمة تتيح لنا فرصة للتأمل في الاتجاه الذي تتخذه الأمم المتحدة وفي إيجاد وسائل لتوسيع حدود قدرتنا الجماعية على الاستجابة للتحديات التي تواجه المجتمع الدولي.
    Nous, les 192 Membres de l'Organisation des Nations Unies, nous devons continuer de croire en notre capacité collective de réformer l'Organisation afin qu'elle soit plus efficace et réponde mieux aux besoins de ses Membres face aux défis du XXIe siècle. UN ونحن الأعضاء الـ 192 في الأمم المتحدة يجب أن نستمر في إيماننا بقدرتنا الجماعية على إصلاح الأمم المتحدة لكي تصبح أكثر فعالية وصلاحية فيما يتعلق باحتياجات أعضائها لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more