Nous avons montré que nous étions fidèles à notre choix moral qui est de ne pas régir la destinée d'un autre peuple. | UN | وقد أظهرنا أننــا صادقون في خيارنا اﻷخلاقي بألا نتحكم في مصير شعب آخر. |
notre choix stratégique réside dans un ordre mondial démocratique et juste qui garantisse la sécurité et la stabilité aux fins du développement de tous les États. | UN | ويتمثل خيارنا الاستراتيجي في إرساء قواعد نظام عالمي ديمقراطي عادل، يكفل الأمن والاستقرار لتنمية جميع الدول. |
Comme le président Vladimir Poutine l'a dit depuis cette tribune, c'est là notre choix et notre position stratégique. | UN | وكما قال الرئيس فلاديمير بوتين من على هذا المنبر، هذا هو خيارنا وموقفنا الاستراتيجي. |
Vous êtes ici par notre choix, Commodore, pas de Dieu, du Roi et pas du votre. | Open Subtitles | أنت هنا بسبب إختيارنا يا قائد، وليس إختيار الرب أو الملك أو إختيارك أنت. |
notre choix démocratique est irréversible. | UN | إن اختيارنا الديمقراطي لا يمكن الرجوع عنه. |
C'est notre choix de les percevoir comme deux choses séparées. | Open Subtitles | كيانهما المنفصل ببساطة الطريق الذي نختاره لملاحظتهما. |
Nous avons un pouvoir discrétionnaire, et c'est notre choix. | Open Subtitles | لدينا حرية التصرف. وهذا قرارنا |
La paix restera notre choix stratégique et celui de tous les peuples qui aspirent à un lendemain meilleur dans lequel la paix, la sécurité et la prospérité règneront pour tous les êtres humains partout dans le monde. | UN | وسيظل هذا السلام خيارنا الاستراتيجي وخيار الشعوب المتطلعة إلى غد مشرق يعمه السلام والأمن والازدهار للإنسان في كل مكان. |
Contre une puissance régionale, notre choix n'est pas entre l'inaction et l'anéantissement. | UN | وفي مواجهة قوة إقليمية لن يكون خيارنا بين التقاعس أو الإفناء. |
Contre une puissance régionale, notre choix n'est pas entre l'inaction et l'anéantissement. | UN | وفي مواجهة قوة إقليمية لن يكون خيارنا بين التقاعس أو الإفناء. |
Des gens en meurent car on les laisse mourir. C'est notre choix. | Open Subtitles | الناس تموت بالتدرن لأننا نتركهم إنه خيارنا |
Ce semestre, notre choix est un choix très personnel car le centre a aidé l'un des nôtres. | Open Subtitles | هذا الترم كان خيارنا شخصياً جداً لأن المركز ساعد واحدة منا |
Nous désirons nous assurer que notre choix est le bon et que tous les pays, y compris l'Afghanistan, participeront pleinement aux bénéfices qui devraient résulter de ces nouvelles réalités. | UN | ونتمنى أن نطمئن إلى أن خيارنا هذا سيكون هو الخيار الصحيح وأن جميع البلدان بما في ذلك افغانستان ستتمكن من المشاركة بالكامل، في الفوائد التي تجلبها الحقائق الجديدة. |
Tel est notre choix et notre position stratégique de principe. | UN | هذا هو خيارنا وذاك هو موقفنا المبدئي. |
notre choix de disposer d'une dissuasion nucléaire est dû à la politique profondément hostile des États-Unis et aux menaces nucléaires qui pèsent depuis plus d'un demi-siècle. | UN | ويرجع خيارنا في امتلاك رادع نووي إلى سياسة الولايات المتحدة العدائية العميقة الجذور والتهديدات النووية المستمرة منذ أكثر من نصف قرن. |
De préférence une planète de notre choix. | Open Subtitles | يجدر بنا أن ندعهم يلاقوننا في موقع محايد كوكب من إختيارنا |
Trois page d'études sur le personnage de notre choix. | Open Subtitles | أجل, دراسة من ثلاث أوراق على شخصيّة من إختيارنا. |
Dans la gare début de siècle de notre choix ou un fourgon ferroviaire. | Open Subtitles | اختيارنا هو تحول القرن مساكن عمال السكة الحديد أو بعربة القطار |
Iouant notre choix pour la Convention. | Open Subtitles | مقالة بقلم رئيس التحرير تؤيد اختيارنا مدينة المؤتمر |
Leur refus entraînera un conflit militaire qui commencera à une date de notre choix. | Open Subtitles | وإن رفضوا فعلها ستكون النتيجة هي المعركة العسكرية ستبدأ في الوقت الذي نختاره |
Quel que soit notre choix, tout va changer. | Open Subtitles | قرارنا سيغير كل شيءٍ بالنسبةِ لنا |
Nous nous battons pour une place à la table de notre choix. | Open Subtitles | نحارب للحصول على مقعد في الطاولة التي نشاء. |