Permettez-moi de saluer tous les efforts entrepris à ce jour, à tous les niveaux de notre communauté internationale, pour cette cause qui nous est chère. | UN | واسمحوا لي أن أنوه بجميع الجهود التي بذلها حتى الآن مجتمعنا الدولي بجميع مستوياته في سبيل هذه القضية الغالية علينا. |
Si on les balance, on fait du mal à notre communauté. | Open Subtitles | نحن نذهب أليهم, لأنهم وببساطة لا يختلطون مع مجتمعنا |
Il est certain que notre communauté sera enrichie et renforcée par leur contribution à la réalisation des idéaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وما من شك في أن مساهمتها في تحقيق مثل اﻷمم المتحدة، ستثري مجتمعنا وتعززه. |
Les défis posés à notre communauté sont graves, mais ils ne sont pas insurmontables. | UN | إن التحديات التي تواجه جماعتنا خطيرة، لكن التغلب عليها ليس مستحيلا. |
Le Venezuela relève l'importance de cette coopération, dont notre communauté ne peut que bénéficier. | UN | وتؤكد فنزويلا على أهمية هذا التعاون، الذي من شأنه تحقيق النفع اﻷكيد لمجتمعنا. |
Nous sommes venus ici aujourd'hui parce que nous reconnaissons une vérité fondamentale : la famille sous toutes ses formes est la pierre angulaire de notre communauté mondiale. | UN | لقد اجتمعنا هنا اليوم ﻷننا ندرك حقيقة أساسية هي أن اﻷسرة بكل أشكالها هي عماد مجتمعنا العالمي. |
Je partage pleinement l'opinion du Secrétaire général Boutros Boutros-Ghali, qui estime qu'aujourd'hui, plus que jamais, notre communauté internationale a besoin d'une vision d'avenir. | UN | إنني أتفق بالكامل مع اﻷمين العام بطرس بطرس غالي في اعتقاده بأن مجتمعنا الدولي يحتاج اليوم أكثر من أي وقت مضى الى رؤية تطلعية جديدة لمستقبلنا. |
L'Organisation est de plus en plus appelée à réagir face aux situations critiques qu'affronte notre communauté mondiale et à leur apporter des solutions. | UN | والمنظمة مطالبة، على نحو متزايد، بالتصدي للحالات الخطيرة التي تواجه مجتمعنا العالمي، وبحلها. |
Les populations et les familles aborigènes ont historiquement fait partie des moins favorisées dans notre communauté. | UN | فالسكان اﻷصليون واﻷسر اﻷصلية كانوا على مر التاريخ من بين أقل الناس حظا في مجتمعنا. |
Il est indispensable que nous nous orientions vers la solidarité internationale dans notre recherche de la dignité humaine pour toutes les personnes qui font partie de notre communauté globale. | UN | إن وجود رؤيا عن التضامن الدولي أمر ضــــروري ونحن نسعى جاهدين لكفالة تمتع جميع اﻷشخاص الذين يشكلون جزءا من مجتمعنا العالمي بالكرامة الانسانية. |
Les pays les plus petits de notre communauté mondiale constitueraient sans doute le lieu le plus adéquat pour tester le Programme d'action. | UN | وقد تكون البلدان اﻷصغر في مجتمعنا الدولي هي أفضل مكان لاختبار برنامج العمل. |
L'échec continu de la libération des terres excédentaires bloque les efforts déployés localement pour subvenir aux besoins en terres de notre communauté civile. | UN | وعدم اﻹفراج عن اﻷراضي الزائدة يعرقل الجهود المحلية للوفاء باحتياجات مجتمعنا المدني من اﻷراضي. |
Notre population s'accroît, et les nouveaux venus sur les îles s'intègrent à notre communauté et adoptent notre mode de vie et nos idéaux. | UN | إن لدينا سكانا متزايدين، والقادمون الجدد إلى جزر فوكلاند يندمجون في مجتمعنا ويتبعون طريقة معيشتنا ويعتنقون مثلنا. |
La Principauté de Monaco ne manquera pas de travailler à l'amélioration de la gouvernance mondiale que notre communauté appelle de ses vœux. | UN | وإمارة موناكو لن تألو جهداً لتحسين الحوكمة العالمية التي يتطلع إليها مجتمعنا الدولي. |
La lutte contre l'impunité et les violations des droits humains est un acquis pour notre communauté. | UN | إن مكافحة الإفلات من العقاب وانتهاكات حقوق الإنسان هي من مسلمات مجتمعنا. |
En fait, dans les remarques qu'il a faites précédemment, il a clairement énoncé un certain nombre de défis auxquels notre communauté internationale fait face. | UN | ولقد حدد فعلا بوضوح، في الملاحظات التي أدلى بها في وقت سابق، العديد من التحديات التي يواجهها مجتمعنا العالمي. |
Toutes ces réalisations ne peuvent qu'être portées au crédit de l'Assemblée générale, des Nations Unies et par conséquent des différents groupes nationaux qui composent notre communauté mondiale. | UN | وما أنجزناه هنا يُعزز مصلحة الجمعية العامة، والأمم المتحدة، ومن ثم مختلف المجتمعات الوطنية التي تُشكل مجتمعنا العالمي. |
Mais je voudrais dire avec insistance que la République démocratique du Congo a besoin de l'engagement décidé de tous les instruments de notre communauté. | UN | ولكنني أود أن أصر على حقيقة أن جمهورية الكونغو الديمقراطية بحاجة إلى الالتزام الصارم من جميع أدوات مجتمعنا. |
Le second groupe ethnique principal est constitué par notre communauté indienne, qui représente 43 % de la population, mais dont le faible taux de natalité et l'émigration font baisser le nombre de 0,3 % chaque année. | UN | والمجموعة العرقية الرئيسية الثانية هي جماعتنا السكانية الهندية وتشكل 43 في المائة من السكان، ولكن معدل المواليد والهجرة لديها منخفض، وهو مستمر في الانخفاض بنسبة 0.3 في المائة في السنة. |
Bien que réduite, la famille reste solide et continue à jouer un rôle important dans la structure sociale de notre communauté. | UN | لقد أصبحت اﻷسرة أصغر، لكنها ظلت قوية واستراتيجية في الهيكل الاجتماعي لمجتمعنا. |
Il pense qu'elle serait très utile à notre communauté. Mais franchement, j'ai des doutes. | Open Subtitles | يعتقد أنّها ستكون عضواً قيّماً بمجتمعنا ولكن بيني وبينك، لا أرى ذلك |
Et l'éruption de violence et le profilage racial contre notre communauté ces dernières 24h m'a fait reconsidérer ma position. | Open Subtitles | وموجة العنف والتنميط العرقي ضد مُجتمعنا بالـ24 ساعة الماضية جعلوني أعيد التفكير من جديد في موقفي |
La drogue et des crimes violents dévastent notre communauté. | Open Subtitles | من المخدرات, جرائم العنف التي تجتاح مجتمعاتنا |
À cette occasion, les chefs d'État de notre communauté on réaffirmé leur ferme volonté de lutter pour l'éradication de la faim et de la pauvreté. | UN | وكرر رؤساء دول مجموعتنا التأكيد على عزمهم تكثيف الجهود للقضاء على الجوع والفقر. |
Je crois qu'à l'ère de l'informatique, c'est la télévision qui unit notre communauté et c'est le journaliste de télévision qui sert de messager en amenant le monde dans nos foyers et nos foyers dans le monde. | Open Subtitles | أَعتقدُ أنه فى عصر الحاسوب السريعِ... التليفزيون يندمج فى إطار الجاليه العالميه والصفحى الذي يَعْملُ مراسل... |
Vous introduisez le désordre et l'égarement au cœur de notre communauté ! | Open Subtitles | تجلبون هذه الفوضى, هذا الانحراف الى قلب جاليتنا |
Tu vois, personne de notre communauté n'a de souvenirs du passé. | Open Subtitles | أتعلم، لا أحد بمُجتمعنا لديه ذكرى عن الماضي |