Aujourd'hui, nous devons à nouveau examiner notre conscience collective et nous demander si nous faisons tout ce que nous pouvons. | UN | وعلينا اليوم أن نفتش في ضميرنا الجماعي من جديد، وأن نسائل أنفسنا عما إذا كنا نفعل ما يكفي. |
notre conscience collective est entachée par le génocide au Darfour. | UN | إن ضميرنا الجماعي ملطخ بالإبادة العرقية في دارفور. |
En tant qu'hommes et femmes aux profondes convictions éthiques, agissons selon notre conscience. | UN | وبوصفنا أشخاصاً ذوي قناعات أخلاقية عميقة، لنعمل وفقاً لما يمليه علينا ضميرنا. |
Nous espérons avoir abordé toutes ces questions conformément à ce que nous dictait notre conscience. | UN | ونأمل أن نكون قد عملنا على معالجتها وفقا لما تمليه علينا ضمائرنا. |
Les formes que nous voyons n'existent que dans notre conscience. | Open Subtitles | الأشكال التي نراها موجودة فقط في وعينا الخاص. |
L'appel en faveur de l'aide aux populations sinistrées du Pakistan est un appel à notre conscience commune et à notre humanité. | UN | إن النداء الموجه لمساعدة سكان باكستان المتضررين هو نداء لضميرنا المشترك وللجانب الإنساني فينا. |
Il y a des moments où à l'ONU et à l'Assemblée générale, nous devons placer notre conscience morale avant tout le reste. | UN | هناك لحظات يتعين علينا فيها أثناء العمل هنا في الأمم المتحدة والجمعية العامة أن نقدم ضميرنا الأخلاقي على أي شيء آخر. |
Je sais que ces paroles seront accueillies de diverses façons, mais j'ai exprimé ce que nous dicte notre conscience d'hommes libres. | UN | إنني أعلم أن كلماتي ستفهم بطرق مختلفة، ولكنني قلت ما يمليه علينا ضميرنا بصفتنا بشرا أحرارا. |
L'on ne pourra non plus dire davantage que ce qui a été déjà dit pour déplorer et condamner ce drame qui continue d'interpeller notre conscience collective. | UN | وليس هناك ما يمكن إضافته إلى ما قيل حتى اﻵن لشجب وإدانة هذه المأساة التي لا تزال تثقل بعبئها على ضميرنا الجماعي. |
notre conscience nous impose de soutenir le projet de résolution sur la Bosnie-Herzégovine dont nous sommes saisis. | UN | إن ضميرنا يملي علينا أن نؤيد مشروع القرار الخاص بالبوسنة والهرسك المعـروض علينا. |
Voilà pourquoi nous devons, en fin de compte, toujours nous en remettre à notre conscience. | UN | ولذلك، يجب علينا في النهاية أن نعتمد دوما على ضميرنا. |
La question de Palestine constitue la grande œuvre inachevée du siècle dernier, qui continue de peser lourdement sur notre conscience collective. | UN | وتشكل القضية الفلسطينية عبئا ثقيلا على ضميرنا الجماعي لكونها أكبر عمل لم يُنجز في القرن العشرين. |
Pour maintenir la prééminence du droit et écouter notre conscience morale collective, il faut remédier immédiatement à cette situation injuste. | UN | ويتطلب ترسيخ سيادة القانون والالتزام بما يمليه ضميرنا الأخلاقي الجماعي إصلاحاً فورياً لهذا الوضع الجائر. |
Mais en fin de compte, cela dépendra de l'emprise que le droit a sur notre conscience. | UN | لكن ذلك يتوقف في نهاية المطاف على ما للقانون من ثقل في ضمائرنا. |
notre conscience n'est pas tranquille à l'idée que des centaines de millions de personnes vivent réfugiées dans diverses parties du monde. | UN | ومما يؤرق ضمائرنا أن مئات الملايين من البشر يعيشون لاجئين في شتى أرجاء العالم. |
Face à l'urgence, face à toutes les urgences, éveillons notre conscience. | UN | وفي مواجهة تلك الحاجة الماسة والحالات العاجلة في كل مكان، دعونا نوقظ ضمائرنا. |
La campagne a intensifié notre conscience collective et nous a incités à redoubler d'efforts à cet égard. | UN | وقد أبرزت هذه الحملة وعينا الجماعي وحرَّكتنا نحو مضاعفة جهودنا في هذا الصدد. |
Mais son impact pose l'un des plus grands défis politiques et éthiques de notre temps, en altérant et en corrompant notre conscience sociale. | UN | بيد أن تأثيرها أصبح يثير واحدا من أكبر التحديات السياسية واﻷخلاقية في عصرنــا فهي تحاول تخريب ومسخ وعينا الاجتماعي. |
Les changements survenus dans notre région ont aiguisé notre conscience de la nature globale du problème mondial des drogues. | UN | ولقد عملت التغيرات الحاصلة في المنطقة المجاورة لنا على زيادة وعينا للطابع الشامل لمشكلة المخدرات العالمية. |
notre conscience collective et notre responsabilité morale doivent nous inciter à agir. | UN | ولا بد لضميرنا الجماعي ومسؤوليتنا الأخلاقية أن يلزمانا بالتحرك. |
Comment notre conscience collective peut-elle ne pas être interpelée devant une telle situation? | UN | فكيف يمكن لضميرنا الجماعي أن يبقى غير مبال حيال هذا الوضع؟ |
La loi l’exige et notre conscience nous l’a recommandé ». | UN | فالقانون يوجب علينا ذلك؛ وضميرنا يحتم علينا ذل“. |
La troisième gageure qui se pose à nous tous touche notre conscience. | UN | والتحدي المشترك الثالث الذي يواجهنا هو تحد لضمائرنا. |