"notre conscience" - Translation from French to Arabic

    • ضميرنا
        
    • ضمائرنا
        
    • وعينا
        
    • لضميرنا
        
    • وضميرنا
        
    • لضمائرنا
        
    Aujourd'hui, nous devons à nouveau examiner notre conscience collective et nous demander si nous faisons tout ce que nous pouvons. UN وعلينا اليوم أن نفتش في ضميرنا الجماعي من جديد، وأن نسائل أنفسنا عما إذا كنا نفعل ما يكفي.
    notre conscience collective est entachée par le génocide au Darfour. UN إن ضميرنا الجماعي ملطخ بالإبادة العرقية في دارفور.
    En tant qu'hommes et femmes aux profondes convictions éthiques, agissons selon notre conscience. UN وبوصفنا أشخاصاً ذوي قناعات أخلاقية عميقة، لنعمل وفقاً لما يمليه علينا ضميرنا.
    Nous espérons avoir abordé toutes ces questions conformément à ce que nous dictait notre conscience. UN ونأمل أن نكون قد عملنا على معالجتها وفقا لما تمليه علينا ضمائرنا.
    Les formes que nous voyons n'existent que dans notre conscience. Open Subtitles الأشكال التي نراها موجودة فقط في وعينا الخاص.
    L'appel en faveur de l'aide aux populations sinistrées du Pakistan est un appel à notre conscience commune et à notre humanité. UN إن النداء الموجه لمساعدة سكان باكستان المتضررين هو نداء لضميرنا المشترك وللجانب الإنساني فينا.
    Il y a des moments où à l'ONU et à l'Assemblée générale, nous devons placer notre conscience morale avant tout le reste. UN هناك لحظات يتعين علينا فيها أثناء العمل هنا في الأمم المتحدة والجمعية العامة أن نقدم ضميرنا الأخلاقي على أي شيء آخر.
    Je sais que ces paroles seront accueillies de diverses façons, mais j'ai exprimé ce que nous dicte notre conscience d'hommes libres. UN إنني أعلم أن كلماتي ستفهم بطرق مختلفة، ولكنني قلت ما يمليه علينا ضميرنا بصفتنا بشرا أحرارا.
    L'on ne pourra non plus dire davantage que ce qui a été déjà dit pour déplorer et condamner ce drame qui continue d'interpeller notre conscience collective. UN وليس هناك ما يمكن إضافته إلى ما قيل حتى اﻵن لشجب وإدانة هذه المأساة التي لا تزال تثقل بعبئها على ضميرنا الجماعي.
    notre conscience nous impose de soutenir le projet de résolution sur la Bosnie-Herzégovine dont nous sommes saisis. UN إن ضميرنا يملي علينا أن نؤيد مشروع القرار الخاص بالبوسنة والهرسك المعـروض علينا.
    Voilà pourquoi nous devons, en fin de compte, toujours nous en remettre à notre conscience. UN ولذلك، يجب علينا في النهاية أن نعتمد دوما على ضميرنا.
    La question de Palestine constitue la grande œuvre inachevée du siècle dernier, qui continue de peser lourdement sur notre conscience collective. UN وتشكل القضية الفلسطينية عبئا ثقيلا على ضميرنا الجماعي لكونها أكبر عمل لم يُنجز في القرن العشرين.
    Pour maintenir la prééminence du droit et écouter notre conscience morale collective, il faut remédier immédiatement à cette situation injuste. UN ويتطلب ترسيخ سيادة القانون والالتزام بما يمليه ضميرنا الأخلاقي الجماعي إصلاحاً فورياً لهذا الوضع الجائر.
    Mais en fin de compte, cela dépendra de l'emprise que le droit a sur notre conscience. UN لكن ذلك يتوقف في نهاية المطاف على ما للقانون من ثقل في ضمائرنا.
    notre conscience n'est pas tranquille à l'idée que des centaines de millions de personnes vivent réfugiées dans diverses parties du monde. UN ومما يؤرق ضمائرنا أن مئات الملايين من البشر يعيشون لاجئين في شتى أرجاء العالم.
    Face à l'urgence, face à toutes les urgences, éveillons notre conscience. UN وفي مواجهة تلك الحاجة الماسة والحالات العاجلة في كل مكان، دعونا نوقظ ضمائرنا.
    La campagne a intensifié notre conscience collective et nous a incités à redoubler d'efforts à cet égard. UN وقد أبرزت هذه الحملة وعينا الجماعي وحرَّكتنا نحو مضاعفة جهودنا في هذا الصدد.
    Mais son impact pose l'un des plus grands défis politiques et éthiques de notre temps, en altérant et en corrompant notre conscience sociale. UN بيد أن تأثيرها أصبح يثير واحدا من أكبر التحديات السياسية واﻷخلاقية في عصرنــا فهي تحاول تخريب ومسخ وعينا الاجتماعي.
    Les changements survenus dans notre région ont aiguisé notre conscience de la nature globale du problème mondial des drogues. UN ولقد عملت التغيرات الحاصلة في المنطقة المجاورة لنا على زيادة وعينا للطابع الشامل لمشكلة المخدرات العالمية.
    notre conscience collective et notre responsabilité morale doivent nous inciter à agir. UN ولا بد لضميرنا الجماعي ومسؤوليتنا الأخلاقية أن يلزمانا بالتحرك.
    Comment notre conscience collective peut-elle ne pas être interpelée devant une telle situation? UN فكيف يمكن لضميرنا الجماعي أن يبقى غير مبال حيال هذا الوضع؟
    La loi l’exige et notre conscience nous l’a recommandé ». UN فالقانون يوجب علينا ذلك؛ وضميرنا يحتم علينا ذل“.
    La troisième gageure qui se pose à nous tous touche notre conscience. UN والتحدي المشترك الثالث الذي يواجهنا هو تحد لضمائرنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more