"notre conseil" - Translation from French to Arabic

    • مجلسنا
        
    notre Conseil exécutif fédéral a approuvé, en vue de son application, le communiqué issu du séminaire. UN وأقر مجلسنا الاتحادي التنفيذي البلاغ الذي صدر عن الحلقة الدراسية من أجل تنفيذه.
    Mon cabinet étudie actuellement une réaction de la Direction au rapport, comme l'a demandé aussi notre Conseil d'administration. UN ويقوم مكتبي حالياً بإعداد رد الإدارة على التقرير، كما طلب ذلك أيضاً مجلسنا التنفيذي.
    Nous avons mis en place, au sein de notre Conseil de la recherche médicale, une cellule spécialisée dans les systèmes de connaissances autochtones, qui évalue l'efficacité et la sûreté des médecines traditionnelles. UN وقد أنشأنا في مجلسنا للبحوث الطبية وحدة لأنظمة المعلومات المحلية بغية تقييم كفاءة وسلامة الأدوية التقليدية.
    Nous respectons les principes des droits de l'homme défendus par notre Conseil des droits de l'homme. UN إننا ندعم مبادئ حقوق الإنسان التي يتبناها مجلسنا لحقوق الإنسان.
    notre Conseil interne m'informe que toute similitude entre les événements de ce matin et notre jeu est une pure coïncidence. Open Subtitles مجلسنا الداخلي يبلغني بأن أي تشابهات في حدث هذا الصباح ولعبتنا هو مصادفة محضة
    Avant d'intégrer notre monde et d'entamer votre année, notre Conseil a une mission pour vous : Open Subtitles قبل أَنْ تدْخلَ عالمَنا وتَبْدأُ سَنَتَكَ، مجلسنا لَهُ مهمّة صغيرة لَك لإكْمالها. ممكن تقول إختبار.
    Avec plaisir, mais aussi avec gravité, car c'est une décision solennelle, d'une haute portée symbolique et historique que prend ainsi notre Conseil. UN " إن اﻹحساس بالسعادة يخالطه إحساس باﻷهمية، ﻷن هذا قرار رسمي له مغزى رمزي وتاريخي بالغ يتخذه مجلسنا.
    Aujourd'hui, notre Conseil national de développement durable, présidé par notre Vice-Président, joue un rôle central dans l'élaboration des politiques de mon pays en matière de développement. UN واليوم فإن مجلسنا الوطني المعني بالتنمية المستدامة، برئاسة نائب رئيس جمهوريتنا، يضطلع بدور مركزي في وضع سياسات بلدنا الانمائية.
    À cet égard, ma délégation salue sa volonté de faciliter le processus et attend avec intérêt d'œuvrer avec lui pour asseoir la légitimité et la responsabilité de notre Conseil, et le rendre ainsi plus représentatif, plus efficace et plus transparent. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفدي بمشاركة الرئيس في تيسير العملية ويتطلع إلى العمل معه لتعزيز شرعية مجلسنا وخضوعه للمساءلة، مما سيجعله أوسع تمثيلا وأكثر كفاءة وشفافية.
    Quant aux objectifs de désarmement de notre organisation, cette semaine même, j'ai communiqué à notre Conseil exécutif que nous avions récemment atteint un jalon important, avec la destruction de plus de 50 % des stocks déclarés d'armes chimiques. UN وبالنسبة لأهداف الاتفاقية فيما يتعلق بنـزع السلاح، أبلغتُ مجلسنا التنفيذي هذا الأسبوع فقط أن إنجازا مهما تحقق مؤخرا بتدمير أكثر من 50 في المائة مخزونات الأسلحة الكيميائية المعلنة.
    Un membre de notre Conseil d'administration est depuis 10 ans le trésorier de la Fondation de la Conférence des organisations non gouvernementales. UN وشغل أحد أعضاء مجلسنا منصب أمين خزانة مؤسسة مؤتمر المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى الأمم المتحدة لعشر سنوات.
    Ma délégation souhaite que tous les éléments que je viens de passer en revue soient reflétés dans le projet de résolution qui sera soumis demain pour examen à notre Conseil en vue de renouveler le mandat de la Direction exécutive. UN ويود وفدي أن يرى جميع العناصر السالفة الذكر متمثلة في مشروع قرار يقدم لينظر فيه مجلسنا غدا لتجديد ولاية المديرية التنفيذية.
    Elle doit au contraire renforcer la capacité de notre Conseil d'assumer ses responsabilités selon la Charte et de veiller à la mise en œuvre de ses résolutions antérieures. UN وعلى العكس، ينبغي أن يؤدي القرار إلى تعزيز قدرة مجلسنا على تحمل مسؤولياته وفقا للميثاق والتأكد من تنفيذ قراراته السابقة.
    notre Conseil national pour le sida et notre programme de lutte contre le sida ont été créés en 1987, quatre ans avant que soit décelé le premier cas de sida dans le pays. UN وأنشئ مجلسنا الوطني المعني بالإيدز وبرنامج مكافحة الإيدز في عام 1987، قبل أربع سنوات من اكتشاف أولى حالات الإيدز في البلد.
    Récemment, la Libye a informé notre Conseil exécutif qu'elle mettait au point les derniers arrangements en vue de l'ouverture du site de destruction voulu afin d'achever les opérations de destruction dans les délais accordés. UN وأبلغت ليبيا مؤخراً مجلسنا التنفيذي بأنها تنهي الترتيبات لإنشاء مرفق التدمير المطلوب لإكمال هذه المهمة في هذه المواعيد المحددة.
    Conscients que la volonté politique est essentielle pour lutter contre le VIH/sida, notre Conseil national sur le sida est présidé par le Premier Ministre et les conseils dans les différents États du pays le sont par leurs premiers ministres respectifs. UN وإدراكا للأهمية الكبرى لهذا الالتزام السياسي بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يرأس رئيس الوزراء مجلسنا الوطني المعني بالإيدز ويتولى رئاسة مجالس الولايات رؤساء الوزراء المعنيون.
    J'ai l'honneur d'accuser réception de votre mémorandum du 24 juillet 2012 répondant à une demande de notre Conseil d'administration et nous transmettant le < < Projet de rapport sur l'examen de la politique d'évaluation du Fonds des Nations Unies pour la population > > . UN أشكرك على مذكرتك المؤرخة 24 تموز/يوليه 2012 استجابة لطلب قُدم إلينا من مجلسنا التنفيذي، يحيل مشروع التقرير عن استعراض السياسة التقييمية لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Il y a quelques jours à La Haye, notre Conseil exécutif a approuvé une recommandation visant à apporter une modification technique à la Convention afin de rallonger la date limite de conversion d'anciennes installations de production d'armes chimiques pour les nouveaux États membres. UN قبل بضعة أيام وافق مجلسنا التنفيذي في لاهاي على توصية بإدخال تغيير فني على الاتفاقية مؤداه تمديد الموعد النهائي لتحويل بعض المنشآت التي كانت في السابق تنتج أسلحة كيميائية، بالنسبة للدول الأعضاء الجدد.
    Sous peu, notre Conseil exécutif examinera une demande de la Jamahiriya arabe libyenne concernant la conversion d'une ancienne usine de fabrication d'armes chimiques, qui, si le Conseil exécutif approuve la demande - comme je l'espère personnellement - sera utilisée pour produire des produits pharmaceutiques à l'intention des pays d'Afrique et autres pays en développement dans des régions clefs et importantes. UN وعما قريب سينظر مجلسنا التنفيذي في طلب للجماهيرية العربية الليبية لتحويل منشأة سابقة لإنتاج الأسلحة الكيميائية، وإذا وافقت المجلس التنفيذي على الطلب، وأتوقع ذلك شخصيا، فإنها ستستخدم لإنتاج العقاقير الطبية لخدمة أفريقيا والبلدان النامية الأخرى في بعض المجالات الرئيسية الصعبة.
    À partir de sa sixième session ordinaire, tenue en mars 2007, notre Conseil partage son expérience de gouvernance, de coordination et de leadership avec les pays de la sous-région. UN وبعد دورته العادية السادسة التي عقدت في آذار/مارس 2007، تبادل مجلسنا تجاربه في مجالات الإدارة والتنسيق والقيادة مع بلدان المنطقة دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more