"notre continent" - Translation from French to Arabic

    • قارتنا
        
    • لقارتنا
        
    • القارة
        
    • وقارتنا
        
    • للقارة
        
    • بقارتنا
        
    Mon gouvernement est très satisfait du calme qui règne presque universellement sur notre continent, d'Hispaniola à la Terre de feu. UN وتشعر حكومة بلدي، بارتياح كبير إزاء الهدوء الذي أصبح يسود معظم أجزاء قارتنا من هيسبانيولا إلى تييرا ديلفويغو.
    Cela comprendra aussi, bien sûr, des initiatives émanant de notre continent. UN وسيتضمن ذلك بطبيعة الحال أيضا المبادرات النابعة من قارتنا.
    Voilà résumée la préoccupante équation de la participation de notre continent au commerce mondial. UN هذا، باختصار، هو الطابع الصعب لمشاركة قارتنا في النظام التجاري العالمي.
    Sur notre continent, l'Afrique, nous avons toujours vécu en paix avec tous nos voisins. UN وقد ربطتنا، وما زالت تربطنا، في قارتنا أفريقيا علاقات سلم مع جميع جيراننا.
    Le Plan Marshall devrait inclure la protection et la valorisation de la nature qui sont cruciales pour notre continent. UN إن خطة مارشال كهذه ينبغي لها أن تتضمن حماية الموارد الطبيعية ذات الأهمية الحيوية لقارتنا.
    Nous notons avec plaisir les signes encourageants qui commencent à se faire jour sur notre continent. UN ونحن مسرورون بملاحظة أن بعض العلامات المشجعة قد بدأت في الظهور في القارة.
    notre continent a été longtemps traité, si j'ose dire, en objet des relations internationales. UN وأجرؤ على القول إن قارتنا تُعامَل منذ أمد بعيد كشيء في العلاقات الدولية.
    Il conditionnera pour une large part sur notre continent la préservation de l'unité, de la paix et de la sécurité. UN وستتوقف عليه، الى حد كبير، المحافظة على الوحدة والسلم واﻷمن في قارتنا.
    Le Swaziland est très heureux de tendre une main fraternelle à nos six nouveaux Membres, y compris la dernière née des nations de notre continent africain, l'Erythrée. UN إن سوازيلند يسعدها أن تمد يد الصداقة إلى أعضائنا الستة الجدد، بما في ذلك اريتريا التي هي أحدث دولة في قارتنا الافريقية.
    La survie de la démocratie sur notre continent est liée à l'instauration d'un équilibre juste dans les relations économiques internationales. UN وسيعتمد بقاء الديمقراطية في قارتنا على تحقيقنا توازنا عادلا في علاقتنا الاقتصادية الدولية.
    Dans ce domaine, l'Afrique, notre continent, et plusieurs pays d'Asie doivent recevoir ce soutien dans le respect mutuel. UN وفي هذا الصدد، فإن قارتنا افريقيا والعديد من البلدان اﻵسيوية ينبغي أن تتلقى هذه المساعدة في إطار من الاحترام المتبادل.
    En Afrique, nous avons également fait de grands efforts pour limiter et résoudre les conflits sur notre continent. UN وفي افريقيا، بذلنا أيضا جهودا فائقة لاحتواء الصراعات في قارتنا وحسمها.
    Il importe grandement pour la prospérité et la stabilité de l'Europe de ne pas permettre la marginalisation de certaines régions et de certaines zones à l'intérieur de notre continent. UN سيداتي سادتي، إن من الهام الى أقصى حد بالنسبة لرخاء واستقرار أوروبا ألا يتم السماح بتهميش مناطق معينة في قارتنا.
    Les conséquences directes qui découlent des événements intervenus sur notre continent préoccupent naturellement le Royaume de Swaziland. UN ومن الواضح أن اﻵثار المباشرة للتطورات الحادثة في قارتنا تهم مملكة سوازيلند.
    C'est la raison pour laquelle nous sommes favorables à l'idée de créer un climat positif pour régler les vieux problèmes hérités de l'affrontement qui subsiste encore sur notre continent. UN لذلك، نتشاطر فكرة تشجيع إيجاد جو إيجابي يمكن فيه حسم كل المشاكل الناجمة عن المجابهات المستمرة في قارتنا.
    notre continent réalise que sa sécurité réside bien plus dans sa capacité à répondre aux besoins pressants de son développement que dans la puissance de ses arsenaux. UN إن قارتنا تفهم أن أمنها يكمن في قدرتها على الوفاء بالاحتياجات العاجلة للتنمية أكثر بكثير من قوة ترساناتها.
    Nous sommes intimement persuadés que la croissance démographique contribue de façon critique à la persistance du sous-développement de notre continent. UN ونحن نؤمن باخلاص أن النمو السكاني يؤدي دورا حاسما في استمرار تخلف قارتنا.
    Nous sommes conscients que la protection des minorités nationales est essentielle à la stabilité et à la sécurité démocratique de notre continent. UN إننا ندرك أن حماية اﻷقليات الوطنية هي شرط أساسي لاستقرار قارتنا وسلمها الديمقراطي.
    Le dialogue politique au sein de notre organisation apportera une contribution précieuse à la stabilité sur notre continent. UN وسيسهم الحوار السياسي داخل منظمتنا إسهاما قيما في تحقيق الاستقرار في قارتنا.
    La Tanzanie voit par conséquent dans la libération de l'Afrique du Sud sa propre libération et celle de notre continent. UN وبالتالي فإن تنزانيا ترى في تحرير جنوب افريقيا تحريرا لها وتحريرا لقارتنا.
    Le XXIe siècle peut être le siècle de cette partie de notre continent, avec son immense marché de plus de 700 millions de personnes. UN ربما يكون القرن الحادي والعشرون حقاً لحظة بروز هذا الجزء من القارة وسوقها الكبيرة التي تضم 700 مليون نسمة.
    notre continent est en mesure d'offrir un emplacement où construire le point d'équilibre de l'univers dont parlait Bolívar en 1825. UN وقارتنا بوسعها أن تقدم الأرض لبناء العالم المتوازن الذي تكلم عنه بوليفار في عام 1825.
    Ces efforts et cette coopération permettront, à notre sens, d'instaurer une paix durable et fort nécessaire et un développement viable dans notre continent. UN إن هذه الجهود وهذا التعاون سيأتيان في رأينا بسلم مقيم تشتد الحاجة إليه وبتنمية مستدامة للقارة.
    Mais ce qui tempère notre optimisme, ce sont les nombreux conflits armés qui ravagent notre continent, empêchant de ce fait la réalisation des objectifs de développement. UN غير أن ما يحد من تفاؤلنا تلك الصراعات المسلحة العديدة التي تعصف بقارتنا وتحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more