Mon gouvernement est très satisfait du calme qui règne presque universellement sur notre continent, d'Hispaniola à la Terre de feu. | UN | وتشعر حكومة بلدي، بارتياح كبير إزاء الهدوء الذي أصبح يسود معظم أجزاء قارتنا من هيسبانيولا إلى تييرا ديلفويغو. |
Cela comprendra aussi, bien sûr, des initiatives émanant de notre continent. | UN | وسيتضمن ذلك بطبيعة الحال أيضا المبادرات النابعة من قارتنا. |
Voilà résumée la préoccupante équation de la participation de notre continent au commerce mondial. | UN | هذا، باختصار، هو الطابع الصعب لمشاركة قارتنا في النظام التجاري العالمي. |
Sur notre continent, l'Afrique, nous avons toujours vécu en paix avec tous nos voisins. | UN | وقد ربطتنا، وما زالت تربطنا، في قارتنا أفريقيا علاقات سلم مع جميع جيراننا. |
Le Plan Marshall devrait inclure la protection et la valorisation de la nature qui sont cruciales pour notre continent. | UN | إن خطة مارشال كهذه ينبغي لها أن تتضمن حماية الموارد الطبيعية ذات الأهمية الحيوية لقارتنا. |
Nous notons avec plaisir les signes encourageants qui commencent à se faire jour sur notre continent. | UN | ونحن مسرورون بملاحظة أن بعض العلامات المشجعة قد بدأت في الظهور في القارة. |
notre continent a été longtemps traité, si j'ose dire, en objet des relations internationales. | UN | وأجرؤ على القول إن قارتنا تُعامَل منذ أمد بعيد كشيء في العلاقات الدولية. |
Il conditionnera pour une large part sur notre continent la préservation de l'unité, de la paix et de la sécurité. | UN | وستتوقف عليه، الى حد كبير، المحافظة على الوحدة والسلم واﻷمن في قارتنا. |
Le Swaziland est très heureux de tendre une main fraternelle à nos six nouveaux Membres, y compris la dernière née des nations de notre continent africain, l'Erythrée. | UN | إن سوازيلند يسعدها أن تمد يد الصداقة إلى أعضائنا الستة الجدد، بما في ذلك اريتريا التي هي أحدث دولة في قارتنا الافريقية. |
La survie de la démocratie sur notre continent est liée à l'instauration d'un équilibre juste dans les relations économiques internationales. | UN | وسيعتمد بقاء الديمقراطية في قارتنا على تحقيقنا توازنا عادلا في علاقتنا الاقتصادية الدولية. |
Dans ce domaine, l'Afrique, notre continent, et plusieurs pays d'Asie doivent recevoir ce soutien dans le respect mutuel. | UN | وفي هذا الصدد، فإن قارتنا افريقيا والعديد من البلدان اﻵسيوية ينبغي أن تتلقى هذه المساعدة في إطار من الاحترام المتبادل. |
En Afrique, nous avons également fait de grands efforts pour limiter et résoudre les conflits sur notre continent. | UN | وفي افريقيا، بذلنا أيضا جهودا فائقة لاحتواء الصراعات في قارتنا وحسمها. |
Il importe grandement pour la prospérité et la stabilité de l'Europe de ne pas permettre la marginalisation de certaines régions et de certaines zones à l'intérieur de notre continent. | UN | سيداتي سادتي، إن من الهام الى أقصى حد بالنسبة لرخاء واستقرار أوروبا ألا يتم السماح بتهميش مناطق معينة في قارتنا. |
Les conséquences directes qui découlent des événements intervenus sur notre continent préoccupent naturellement le Royaume de Swaziland. | UN | ومن الواضح أن اﻵثار المباشرة للتطورات الحادثة في قارتنا تهم مملكة سوازيلند. |
C'est la raison pour laquelle nous sommes favorables à l'idée de créer un climat positif pour régler les vieux problèmes hérités de l'affrontement qui subsiste encore sur notre continent. | UN | لذلك، نتشاطر فكرة تشجيع إيجاد جو إيجابي يمكن فيه حسم كل المشاكل الناجمة عن المجابهات المستمرة في قارتنا. |
notre continent réalise que sa sécurité réside bien plus dans sa capacité à répondre aux besoins pressants de son développement que dans la puissance de ses arsenaux. | UN | إن قارتنا تفهم أن أمنها يكمن في قدرتها على الوفاء بالاحتياجات العاجلة للتنمية أكثر بكثير من قوة ترساناتها. |
Nous sommes intimement persuadés que la croissance démographique contribue de façon critique à la persistance du sous-développement de notre continent. | UN | ونحن نؤمن باخلاص أن النمو السكاني يؤدي دورا حاسما في استمرار تخلف قارتنا. |
Nous sommes conscients que la protection des minorités nationales est essentielle à la stabilité et à la sécurité démocratique de notre continent. | UN | إننا ندرك أن حماية اﻷقليات الوطنية هي شرط أساسي لاستقرار قارتنا وسلمها الديمقراطي. |
Le dialogue politique au sein de notre organisation apportera une contribution précieuse à la stabilité sur notre continent. | UN | وسيسهم الحوار السياسي داخل منظمتنا إسهاما قيما في تحقيق الاستقرار في قارتنا. |
La Tanzanie voit par conséquent dans la libération de l'Afrique du Sud sa propre libération et celle de notre continent. | UN | وبالتالي فإن تنزانيا ترى في تحرير جنوب افريقيا تحريرا لها وتحريرا لقارتنا. |
Le XXIe siècle peut être le siècle de cette partie de notre continent, avec son immense marché de plus de 700 millions de personnes. | UN | ربما يكون القرن الحادي والعشرون حقاً لحظة بروز هذا الجزء من القارة وسوقها الكبيرة التي تضم 700 مليون نسمة. |
notre continent est en mesure d'offrir un emplacement où construire le point d'équilibre de l'univers dont parlait Bolívar en 1825. | UN | وقارتنا بوسعها أن تقدم الأرض لبناء العالم المتوازن الذي تكلم عنه بوليفار في عام 1825. |
Ces efforts et cette coopération permettront, à notre sens, d'instaurer une paix durable et fort nécessaire et un développement viable dans notre continent. | UN | إن هذه الجهود وهذا التعاون سيأتيان في رأينا بسلم مقيم تشتد الحاجة إليه وبتنمية مستدامة للقارة. |
Mais ce qui tempère notre optimisme, ce sont les nombreux conflits armés qui ravagent notre continent, empêchant de ce fait la réalisation des objectifs de développement. | UN | غير أن ما يحد من تفاؤلنا تلك الصراعات المسلحة العديدة التي تعصف بقارتنا وتحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية. |