"notre contribution aux" - Translation from French to Arabic

    • مساهمتنا في
        
    • إسهامنا في
        
    • نسهم في
        
    De même, cela fait près de 35 ans que nous apportons notre contribution aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN وعلى نفس المنوال، امتدت مساهمتنا في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام عبر ما يقرب من ثلاثة عقود ونصف.
    La réaction de la Turquie à cette nécessité urgente s'est traduite par notre contribution aux opérations de maintien de la paix. UN وتتبدى استجابة تركيا لهذا الطابع الملح في مساهمتنا في عمليات حفظ السلام.
    Nous chercherons activement tous les moyens permettant d'augmenter notre contribution aux organisations internationales, en particulier à celles qui opèrent dans le cadre de l'ONU. UN وسنسعى بنشاط ﻹيجاد وسائل لزيادة مساهمتنا في المنظمات الدولية، خاصة تلك التي تعمل في إطار اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, citons notamment notre contribution aux organisations d'alerte en cas de tsunami. UN وأكثرها أهمية في هذا السياق إسهامنا في المنظمات المعنية بالإنذار بحدوث أمواج سونامي.
    Nous nous sommes efforcés de diversifier notre contribution aux opérations de maintien de la paix. UN ونحن نعمل جاهدين لتنويع إسهامنا في حفظ السلام.
    Nous sommes devenus bien trop tributaires, depuis 50 ans, de l'importation de combustibles fossiles. Néanmoins, notre contribution aux émissions mondiales de gaz à effet de serre est négligeable. UN وقد أصبحنا أكثر اعتمادا على استيراد الوقود الأحفوري خلال نصف القرن الأخير؛ ومع ذلك، فإن مساهمتنا في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري عالميا محدودة للغاية.
    La ratification de cet instrument par ces six pays n'est pas une démonstration isolée de notre contribution aux mécanismes multilatéraux de désarmement. UN ولم يكن تصديق تلك البلدان الستة على الاتفاقية دليلا منعزلا عن مساهمتنا في الآليات المتعددة الأطراف لنزع السلاح.
    Les vues de ma délégation sur les questions de désarmement nucléaire ont été présentées dans notre contribution aux débats structurés qui ont eu lieu l'année dernière. UN إن آراء وفد بلدي بشأن مسائل نزع السلاح النووي قد عُرضت في مساهمتنا في النقاشات المنظمة التي جرت العام الماضي.
    notre contribution aux activités des Nations Unies s'est concrétisée par notre apport aux discussions relatives aux thématiques développées au cours de nos participations aux différentes réunions de l'ONU : UN المساهمة في أنشطة الأمم المتحدة تجسّمت مساهمتنا في أنشطة الأمم المتحدة من خلال إسهامنا في المناقشات المتصلة بالمواضيع التي تم تناولها أثناء مشاركتنا في مختلف اجتماعات المنظّمة.
    C'est dans cet esprit que nous continuons de renforcer notre contribution aux efforts de maintien de la paix de l'ONU. UN وبهذه الروح نواصل تعزيز مساهمتنا في جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    C'est notre contribution aux efforts collectifs de la communauté internationale pour juguler la hausse des prix mondiaux des céréales. UN تلك هي مساهمتنا في الجهود الجماعية للمجتمع الدولي لكبح الأسعار العالمية للحبوب.
    Nous avons apporté notre assistance et notre coopération aux institutions chargées de la répression des drogues et nous continuerons à le faire dans le cadre de notre contribution aux efforts internationaux de contrôle des drogues. UN وقمنا بتقديم المساعدة إلى وكالات اﻹنفاذ اﻷخرى في مجال المخدرات والتعاون معها، وسنواصل القيام بذلك كجزء من مساهمتنا في جهود المراقبة الدولية للمخدرات.
    Étant donné cet engagement ferme de l'Espagne en faveur du développement, je voudrais faire quelques commentaires spécifiques sur notre contribution aux objectifs concrets dont il est question dans ce débat thématique. UN واستنادا إلى ذلك الالتزام الثابت بالتنمية، تود إسبانيا أن تدلي ببضعة تعليقات محددة عن مساهمتنا في الأهداف الفعلية المطروقة في هذه المناقشة المواضيعية.
    notre contribution aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies en Afrique a pris la forme de l'envoi d'un contingent de près de 10 000 hommes, l'un des deux plus gros contingents déployés en Afrique au cours de la dernière décennie. UN وإن مساهمتنا في مساعي الأمم المتحدة لحفظ السلام في أفريقيا تجلت في تقديمنا تشكيلة عسكرية قوامها ما يقرب من 000 10 فرد تظل إحدى أكبر التشكيلات العسكرية المرابطة في أفريقيا أثناء العقد الماضي.
    J'ai le plaisir de vous informer que j'ai désigné un Haut Représentant pour le Mali et le Sahel, en la personne du Président Pierre Buyoya, en vue de renforcer notre contribution aux efforts en cours, ainsi que la coordination avec tous les acteurs internationaux concernés, en particulier l'Organisation des Nations Unies. UN ويسرني أن أبلغكم بأنني عينت ممثلا ساميا لمالي ومنطقة الساحل، وهو الرئيس بيير بويويا، لتعزيز مساهمتنا في الجهود المتواصلة، وكذلك عملية التنسيق مع الجهات الدولية المعنية، وبخاصة الأمم المتحدة.
    Un régime de sécurité transparent, crédible et stable lié au statut de la Mongolie serait notre contribution aux efforts internationaux de promotion de la paix et de la sécurité régionales. UN وإرساء قواعد نظام أمني شفاف موثوق به ومستقر، فيما يتعلق بوضع منغوليا، سيكون إسهامنا في الجهود الدولية المبذولة في سبيل تعزيز السلم والأمن الإقليميين.
    Notre influence provient tant de notre nombre que de la qualité de notre contribution aux activités de l'Organisation. UN فنفوذنا يكمن في عددنا وفي نوعية إسهامنا في أنشطة اﻷمم المتحدة على حد سواء.
    À cet égard, nous sommes disposés à apporter notre contribution aux préparatifs de la conférence internationale sur le trafic illicite d'armes légères et d'armes de petit calibre sous tous ses aspects, conférence, qui doit avoir lieu l'été prochain. UN ونحن على استعداد في هذا الشأن لتقديم إسهامنا في الإعداد للمؤتمر الدولي المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه، المقرر عقده في الصيف المقبل.
    Je voudrais à ce sujet exprimer le soutien de Malte pour les initiatives en cours. Je signale ici notre intention d'augmenter d'une façon significative notre contribution aux missions de maintien de la paix, en passant volontairement du groupe C au groupe B. UN وأود أن أعرب عن دعم مالطة للمبادرات الجارية في هذا الشأن وأشير هنا إلى نيتنا في زيادة إسهامنا في عمليات حفظ السلام من خلال الانتقال الطوعي من المجموعة جيم إلى المجموعة باء.
    Dans le même esprit, nous poursuivons notre contribution aux efforts de protection de l'environnement, notamment dans le cadre du projet d'édification de la Grande Muraille verte. UN ومن المنطلق نفسه، فإننا لا نزال نسهم في الجهود المبذولة لحماية البيئة، ولا سيما في سياق مشروع بناء الجدار الأخضر الكبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more