De notre croissance économique dépendra donc le résultat positif de la lutte antidrogues. | UN | ولابد أن تعتمد أية نتيجة إيجابية في الكفــــاح ضد المخدرات على نمونا الاقتصادي. |
Premièrement, les jeunes ne tirent pas suffisamment profit de notre croissance économique. | UN | أولا، الشباب لا يستفيدون استفادة كافية من نمونا الاقتصادي. |
En conséquence, notre croissance nationale a été orientée par des facteurs extérieurs, hors de notre contrôle, en tant qu'État en développement. | UN | ونتيجة لذلك، فإن نمونا الوطني يتجه الآن إلى أن يكون مدفوعا بعناصر خارجية، عناصر خارجة عن سيطرتنا بوصفنا دولة نامية. |
Nous sommes d'autre part extrêmement sensibles au risque de pollution industrielle, attendue du fait de notre croissance économique. | UN | كما أننا حساسون للغاية لخطر التلوث الصناعي المتوقع نتيجة لنمونا الاقتصادي. |
Les Philippines continuent à s'acquitter fidèlement de leurs obligations financières extérieures, même si cette politique freine notre croissance économique, constitue un fardeau pour notre peuple et fait peser un coût politique national élevé sur nos dirigeants. | UN | واستمرار الفلبين في الوفاء بإخلاص بالتزاماتها المالية الخارجية، بغض النظر عن مدى تأخير هذه السياسة لنمونا الاقتصادي، يشكل عبئا على شعبنا، ويفرض تكلفة سياسية محلية باهظة على زعمائنا. |
Nous réaffirmons notre engagement de continuerà gérer de manière responsable les mécanismes de politique économique qui garantissent notre stabilité et notre croissance. | UN | ونحن نعيد تأكيد التزامنا بأن نواصل على نحو مسؤول إدارة آليات وضع السياسة الاقتصادية التي تكفل استقرارنا ونمونا. |
La sécurité énergétique est une question d'importance vitale, en particulier eu égard à l'accélération de notre croissance économique. | UN | إن أمن الطاقة مسألة ذات أهمية حيوية، خاصة في سياق تسارع نمونا الاقتصادي. |
Nous voulons que la richesse tirée de nos ressources naturelles reste dans le pays afin d'alimenter notre croissance économique. | UN | فنحن نريد أن تبقى ثروة مواردنا الطبيعية في بلادنا لتدعم نمونا الاقتصادي. |
Nous avons veillé à ce que notre croissance économique ne se fasse pas au détriment de l'environnement, dont la protection est une de nos principales priorités. | UN | لقد ضمنّا ألا يتحقق نمونا الاقتصادي على حساب البيئة الطبيعية، التي نعطي حمايتها أولوية عليا. |
Nos conditions macroéconomiques stables, avec un taux d'inflation faible et des taux de change souples afin de soutenir notre compétitivité, sont devenues un appui important à la tendance à la hausse de notre croissance économique. | UN | إن ظروفنا الاقتصادية الكبيرة المستقرة، المتسمة بمعدل التضخم النقدي المتواضع وأسعار الصرف التي تبلغ من المرونة ما يمكنها من إبقاء القوة التنافسية، أصبحت مرتكزا هاما لاتجاه نمونا الاقتصادي إلى أعلى. |
Mais nous souhaitons dire ici clairement que ce faisant, nous rencontrons des barrières qui entravent notre croissance. | UN | لكننا نرغب في أن نوضح هنا أنه عندما نتفاعل مع العالم الخارجي، نواجه حواجز تقوض نمونا. |
Le problème de la dette de l'Afrique sape tout effort visant à améliorer notre croissance économique. | UN | إن مشكلة ديون أفريقيا تقوض أفريقيا أي جهد يبذل لتحسين نمونا الاقتصادي. |
Cependant, il est incontestable que nos ressources marines, leur mise en valeur, leur conservation et leur gestion rationnelle sont essentielles à notre croissance économique future. | UN | بيد أن مواردنا البحرية وتنميتها المستدامة وحفظها وإدارتها معترف بها بوصفها مكونا رئيسيا من أجل كفالة نمونا الاقتصادي في المستقبل. |
Nos résultats économiques nous ont donné la possibilité d'intensifier notre croissance. | UN | إن أداءنا الاقتصادي منحنا الفرص لترسيخ نمونا. |
notre croissance économique reste solide - entre 6 % et 9 %. | UN | ولا يزال نمونا الاقتصادي قويا، بمعدل يتراوح من 6 إلى 9 في المائة. |
Un environnement politique stable, le soutien de la communauté internationale et la créativité de la population se sont combinés pour favoriser notre croissance économique. Cependant, cela ne réduit en rien la vulnérabilité de notre économie. | UN | وقد تجمعت البيئة السياسية المستقرة والمجتمع الدولي الداعم وقوة شعبنا المبدع، للمساعدة على نمونا الاقتصادي بيد أن هذا لا يقلل من ضعف اقتصادنا بأي حال من الأحوال. |
Entre 2008 et 2009, notre croissance économique est tombée de 6 % à 1 %, ce qui a une influence négative sur la prestation de services à la population. | UN | وفي الفترة الواقعة بين 2008 و 2009، هبط نمونا الاقتصادي هبوطا شديدا، من 6 في المائة إلى 1 في المائة، مما يؤثر حاليا على تقديم الخدمات لأبناء شعبنا. |
Le schéma de notre croissance économique soutenue, qui se situe entre 6 et 7 % pour la septième année consécutive, constitue une bonne base à partir de laquelle l'ensemble de la société peut appliquer des normes plus élevées de respect des droits de l'homme et lutter contre la pauvreté et la criminalité. | UN | ونمط نمونا الاقتصادي المتواصل، الذي تراوح بين 6 و 7 في المائة خلال سبع سنوات متتالية، يشكل أساس دعم جيد للمجتمع ككل للحفاظ على معايير عالية لمراعاة حقوق الإنسان ومكافحة الفقر والجريمة المنظمة. |
Déjà, l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a < < mondialisé > > notre commerce de la banane qui, jusqu'à très récemment, était le moteur de notre croissance économique. | UN | لقد عولمتنا بالفعل منظمة التجارة العالمية فأفقدتنا بذلك تجارتنا في الموز، التي كانت حتى عهد قريب القوة المحركة لنمونا الاقتصادي. |
< < La sûreté de l'énergie est une question revêtant une importance vitale, en particulier dans le contexte du rythme accéléré de notre croissance économique. | UN | " إن أمن الطاقة مسألة تكتسي أهمية حيوية، خاصة في سياق الخطوات المتسارعة لنمونا الاقتصادي. |
L'ampleur de la pandémie est telle que nous risquons de perdre un pourcentage considérable de notre jeunesse et, en conséquent, des ressources humaines nécessaires à notre croissance et notre développement futurs. | UN | وبلغ حجم الوباء درجة تعرضنا لفقد نسبة عالية من شبابنا، وتبعا لذلك، من الموارد البشرية اللازمة لنمونا وتنميتنا في المستقبل. |
En fait, ce sont notre viabilité économique et notre croissance économique durable qui sont en jeu. | UN | والواقع أن بقاءنا الاقتصادي ذاته ونمونا الاقتصادي المستدام يتعرضان للخطر. |