Nous sommes confiants que notre débat d'aujourd'hui va contribuer à renforcer encore à l'avenir le système humanitaire. | UN | ونأمل ونثق في أن مناقشتنا اليوم ستسهم في زيادة تعزيز المنظومة الإنسانية في المستقبل. |
notre débat d'aujourd'hui doit par nécessité nous inviter à l'introspection, alors que nous nous tournons vers la Charte des Nations Unies pour y trouver des conseils sur ce qu'il faudrait faire pour revitaliser les travaux de l'Assemblée générale. | UN | ولا بد أن تكون مناقشتنا اليوم بالضرورة ذات توجه داخلي، إذ نسترشد بالميثاق فيما ينبغي عمله لتنشيط أعمال الجمعية العامة. |
Nous pensons que notre débat d'aujourd'hui pourrait contribuer à encourager les États membres à faire suite à la demande de l'Assemblée générale. | UN | ونعتقد أن مناقشتنا اليوم قد يكون لها أثر حاسم في تشجيع الدول الأعضاء على الاستجابة إلى طلب الجمعية العامة. |
notre débat d'aujourd'hui devrait être axé sur les décisions et les mesures adoptées par le Conseil. | UN | ولا بد أن تركز مناقشاتنا اليوم علــــى قرارات المجلس وإجراءاته. |
notre débat d'aujourd'hui devrait apporter une preuve supplémentaire de ce que leur action a eu l'effet inverse de ce qu'ils souhaitaient. | UN | ومناقشتنا اليوم ينبغي أن تقدم برهانا آخر على أن أعمالهم أتت بعكس ما كانوا يأملون فيه. |
Nous espérons que notre débat d'aujourd'hui nous permettra d'unifier nos visions et de nous rapprocher de notre objectif commun. | UN | ونأمل أن تساعد مناقشتنا اليوم على توحيد أفكارنا وتقريبنا من هدفنا المشترك. |
Le Plan du G-8 consacre les principes qui sont au cœur de notre débat d'aujourd'hui, à savoir l'appropriation par l'Afrique des processus et le partenariat avec la communauté internationale. | UN | وتجسد خطة مجموعة الثمانية المبادئ التي تكمن في لب مناقشتنا اليوم: التملك الأفريقي والشراكة الأفريقية مع المجتمع الدولي. |
C'est le thème de notre débat d'aujourd'hui. | UN | هذه هي الخلفية التي تجري في إطارها مناقشتنا اليوم. |
notre débat d'aujourd'hui se tient dans le contexte de la Conférence de Paris à l'appui de l'Afghanistan qui a eu lieu récemment. | UN | إن مناقشتنا اليوم تجري في سياق مؤتمر باريس الذي انعقد مؤخرا لدعم أفغانستان. |
Enfin, nous avons entendu certains de nos collègues exprimer des doutes quant à la nécessité pour notre débat d'aujourd'hui de produire un quelconque résultat. | UN | أخيرا، سمعنا بعض الزملاء يعربون عن الشكوك في أن تسفر مناقشتنا اليوم عن أية نتيجة. |
La réponse à cette promesse, et j'en viens ainsi à mon deuxième point, est l'enjeu de notre débat d'aujourd'hui. | UN | ثانيا، إن الاستجابة لهذا الوعد موضوع مناقشتنا اليوم. |
Je pense que le moment est opportun pour rappeler que l'objectif principal de notre débat d'aujourd'hui est de faire en sorte que de telles atrocités de masse ne puissent plus se répéter. | UN | أعتقد أن هذا وقت جيد لنتذكر أن المقصد الرئيسي من مناقشتنا اليوم هو منع وقوع فظائع كبيرة. |
notre débat d'aujourd'hui et la discussion prévue au sein de la Sixième Commission seront incontestablement favorisés par l'introduction claire et stimulante de l'Ambassadeur Cassar sur l'importante question dont nous sommes saisis. | UN | إن مناقشتنا اليوم والمناقشة المقرر عقدها في اللجنة السادسة ستستفيد كثيرا مـــن التقديم الواضح والمثير لﻷفكار الذي عرض به السفيـــر كسار البند الهام المطروح علينا. |
notre débat d'aujourd'hui est pour nous une autre occasion de consolider le consensus qui existe déjà entre les États Membres de l'ONU pour passer au niveau suivant de réflexion sur le développement et de financement de celui-ci. | UN | وتتيح لنا مناقشتنا اليوم فرصة أخرى لتعزيز توافق الآراء بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، بينما ننتقل إلى المستوى التالي للتفكير بشأن التنمية والتمويل. |
Pour terminer, le Groupe africain espère que notre débat d'aujourd'hui contribuera à notre effort collectif pour permettre au processus de financement du développement de donner la pleine mesure de ses capacités. | UN | وفي الختام، تأمل المجموعة الأفريقية أن تساهم مناقشتنا اليوم في مساعينا الجماعية لمساعدة عملية تمويل التنمية على تحقيق كامل إمكاناتها. |
Je souhaite qu'il en soit de même à l'issue de notre débat d'aujourd'hui. | UN | وبالتأكيد آمل أن يصدق ذلك أيضا في ختام مناقشاتنا اليوم. |
Pour que notre débat d'aujourd'hui s'avère utile, il faut que la coopération repose sur l'analyse des avantages comparatifs de l'ONU et des organisations régionales. | UN | وحتى تكون مناقشاتنا اليوم مجدية، يجب أن يرتكز التعاون على الميزات النسبية للأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية. |
notre débat d'aujourd'hui doit apporter la preuve que l'attachement à la tolérance est partagé par tous. | UN | ومناقشتنا اليوم يجب أن تكون إيذانا بأن الالتزام بالتسامح أمر يتقاسمه الجميع. |
notre débat d'aujourd'hui sur la situation en Bosnie-Herzégovine permet de se concentrer sur les éléments susceptibles de renforcer le processus de paix dans les mois à venir. | UN | ومناقشتنا اليوم بشأن الحالة في البوسنة والهرسك تتيح الفرصة للتركيز على العناصر التي قد تعزز عملية السلم في الشهور القادمة. |
Ils présentent un tour d'horizon clair et instructif et constituent une excellente base pour notre débat d'aujourd'hui. | UN | فهي تتيح نظرة عامة واضحة ومفيدة، وتشكل أساسا ممتازا لمناقشاتنا اليوم. |
Je souhaite que notre débat d'aujourd'hui apporte une contribution constructive sur ces différentes questions fondamentales pour le développement de l'Afrique. | UN | وآمل أن تقدم مناقشة اليوم إسهاما بناء في هذه القضايا المختلفة، التي هي بالغة الأهمية لتنمية أفريقيا. |
Dans ce contexte, notre débat d'aujourd'hui permet de procéder à l'examen nécessaire de l'évolution de l'action internationale incarnée par le Système de certification du Processus de Kimberley, ainsi que des manifestations les plus graves de conflits en Afrique. | UN | وفي هذا الإطار، يأتي نقاش اليوم بمثابة مراجعة دورية لتطور التعامل الدولي المتمثل في نظام التوثيق الذي تمخضت عنه عملية كيمبرلي مع أحد أخطر أسباب ومظاهر الصراعات في أفريقيا. |