"notre décision de" - Translation from French to Arabic

    • قرارنا
        
    Troisièmement, avec tout ce que nous avons déjà dit dans cette intervention au sujet de la nécessité de voir les décisions du Conseil reposer sur une base solide de consensus, nous devons veiller à ce que notre décision de réformer le Conseil repose elle-même sur ce même fondement. UN ثالثا، في ضوء كل ما ذكرناه في هذا البيان عن ضرورة جعل قرارات المجلس تستند إلى أساس وطيد من توافق اﻵراء، يتعين علينا بالمثل أن نكفل جعل قرارنا الخاص باصلاح المجلس يستند هو أيضا إلى هذا اﻷساس نفسه.
    notre décision de continuer à parrainer ce projet de résolution se fonde sur deux prémisses. UN إن قرارنا بالاستمرار في أن نكون من مقدمي مشروع القرار هذا يقوم على أساسين.
    Par suite, nous avons annoncé le mois dernier notre décision de nous retirer du Traité sur les systèmes antimissiles balistiques. UN وبناء على ذلك، أعلنا الشهر الماضي قرارنا بالانسحاب من معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Nous demandons, en retour, toutefois, que ces autres États respectent notre décision de ne pas le faire. UN لكننا، في المقابل، نطلب من الدول الأخرى أن تحترم قرارنا بعدم القيام بذلك.
    Mais aucune difficulté n'a entamé notre décision de principe de déclarer le Kazakhstan pays exempt d'armes nucléaires. UN غير أن هذه الصعوبات كلها لم تنجح في ثنينا عن اتخاذ قرارنا المبدئي بإعلان كازاخستان بلدا غير حائز للأسلحة النووية.
    Ce sont ces considérations qui ont déterminé notre décision de signer le Traité de Tlatelolco, et qui l'expliquent. UN فهذه هي الاعتبارات التي أدت الى اتخاذ وتفسير قرارنا بتوقيع معاهدة تلاتيلولكو.
    Maintenant, en dépit des problèmes et des risques croissants auxquels nous sommes confrontés, nous ne reviendrons pas sur notre décision de maintenir la stabilité du yuan renminbi. UN واﻵن، رغم الضغط المتزايد والخطر الذي نواجهه، سيبقى قرارنا لصون استقرار اليوان الرنمينبي دون تغيير.
    notre décision de maintenir la dissuasion est pleinement compatible avec toutes nos obligations juridiques internationales. UN إن قرارنا الاحتفاظ بالرادع يتماشى تماماً مع جميع التزاماتنا القانونية الدولية.
    notre décision de faire fonctionner notre Assemblée est un acte souverain. UN إن قرارنا إبقاء الجمعية الوطنية هو فعل سيادي.
    Nous réaffirmons également notre décision de leur tendre une main amicale, dans la mesure de nos possibilités, et de leur offrir l'appui de notre principale richesse : le capital humain créé par la Révolution et par nos meilleures expériences. UN وكذلك نؤكد من جديد قرارنا بالاستمرار، قدر المستطاع، في مساعدة الآخرين بروح من الصداقة وتقديم الدعم لهم من أهم مواردنا، ألا وهو رأس المال البشري الذي أوجدته الثورة، وتقاسم أفضل خبراتنا معهم.
    Le résultat le plus important a été notre décision de ne pas léguer les problèmes actuels aux générations futures. UN وأهم نتيجة خلصنا إليها كانت قرارنا بألا نرحّل مشاكلنا الحالية إلى الأجيال المقبلة.
    C'était notre décision de ramener l'anti matière à Delaney. Open Subtitles لقد كان قرارنا بإتخاذ المادة المضادة إلى ديلانى
    Ça n'a fait que renforcer notre décision de commencer par un spécimen capable de cognition émotive. Open Subtitles وذلك ماعزز من قرارنا للإستعانة بنموذج للعينات العاطفية
    Ils respectent notre décision de ne pas vivre dans leur monde parfait, mais savez-vous ce qu'il se passe ici ? Open Subtitles هم يحترمون قرارنا بألا نعيش فى عالمهم المثالى لكن هل تعلم ماذا يحدث هنا؟
    Mais dans 2 mois, on sera devant le congrès à expliquer notre décision de tout arrêter alors qu'on savait qu'il y avait d'autres cellules terroristes. Open Subtitles ولكن بعد شهرين، سنمثل أمام مجلس الشيوخ ونشرح قرارنا في إنهاء المهمة عندما علمنا بوجود خليتين إضافيتين
    Je sais que notre décision de rester neutre a troublé le Sénat. Open Subtitles اعلم ان قرارنا لان نبقي حيادين قد احدث اسي فى المجلس
    Je pense qu'il faut que je te le dise, même si cela ne pèse en rien sur notre décision, de valider ou pas ta titularisation. Open Subtitles حسناً. ولكن من واجبي اخبارك به. برغم أنه لن يكون له أي تأثير في قرارنا.
    20. notre décision de recourir à l'option nucléaire a été prise dans l'intérêt de la défense de la nation. UN ٠٢- لقد اتخذنا قرارنا باللجوء إلى الخيار النووي من أجل الدفاع عن النفس في هذا الوطن.
    6. notre décision de ne pas signer le TNP était conforme à nos objectifs fondamentaux. UN ٦- وكان قرارنا بالامتناع عن توقيع معاهدة عدم الانتشار متمشياً مع غاياتنا اﻷساسية.
    Dans notre décision de participer aux travaux de cet organe, nous avons été mus par la nécessité d'assumer nos responsabilités internationales, convaincus que nous pouvions apporter une contribution. UN وكان قرارنا بالمشاركة نابعا من ضرورة تحملنا مسؤولياتنا الدولية، وقمنا بذلك اقتناعا منا بأننا قادرون على تقديم مساهمة ايجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more