"notre délégation estime" - Translation from French to Arabic

    • ويرى وفدنا
        
    • ويعتقد وفدنا
        
    • ويعتبر وفدنا
        
    • يرى وفد بلادي
        
    • لوفدنا
        
    notre délégation estime qu'au cours des tout premiers jours de sa mise en place, l'Autorité a plus que jamais besoin de l'appui de la communauté internationale. UN ويرى وفدنا أن السلطة، خلال هذه اﻷيام اﻷولى من إنشائها، تحتاج أكثر من أي وقت مضى الى دعم المجتمع الدولي.
    De plus, notre délégation estime que la menace constituée par les armes biologiques en tant qu'instruments de guerre et de terreur souligne la nécessité urgente d'assurer l'efficacité de la Convention. UN ويرى وفدنا أيضا أن خطر الأسلحة البيولوجية بوصفها أدوات للحرب والإرهاب قد أكد الحاجة الملحة إلى كفالة فعالية الاتفاقية.
    notre délégation estime qu'avant d'accepter cette " distinction " , il faudrait en évaluer soigneusement les diverses conséquences. UN ويرى وفدنا أنه يتعين، قبل القبول بهذا " التمييز " المبدئي، تقييم النتائج المختلفة التي قد تترتب عليه.
    notre délégation estime que rien ne justifie de voir le Conseil de sécurité examiner des questions qui relèvent de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN ويعتقد وفدنا أنه لا مبرر لنظر مجلس الأمن في مسائل هي من اختصاص الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    notre délégation estime que ces propositions méritent d'être prises sérieusement en considération et étudiées par les pays Membres. UN ويعتقد وفدنا أن هذه الاقتراحات جديرة بالنظر الجاد والدراسة من جانب البلدان اﻷعضاء.
    notre délégation estime que la réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité devraient également inclure des mesures visant à réformer ses méthodes de travail et ses procédures. UN ويعتبر وفدنا أن إصلاح وتوسيع مجلس اﻷمن يجب أن يشمل أيضا اﻹجراءات التي تتخذ ﻹصلاح أساليب عمله وإجراءاته.
    Pour ce qui est des mesures de confiance régionales, notre délégation estime que celles-ci devraient tenir pleinement compte des conditions et des besoins particuliers des régions concernées. UN وفيما يتعلق بتدابير بناء الثقة الإقليمية، يرى وفد بلادي أنه ينبغي أن تؤخذ في الحسبان تماما الظروف والاحتياجات المحددة للمناطق المعنية.
    notre délégation estime que l'un des principaux objectifs ayant présidé à la création de l'Organisation des Nations Unies, conformément au paragraphe 1 de l'Article 1 de la Charte, était de UN ويرى وفدنا أن من المقاصد اﻷساسية التي أنشئت اﻷمم المتحدة من أجلها، وفقا للفقرة ١ من المادة ١ من الميثاق:
    notre délégation estime que l'augmentation du nombre de membres doit se faire dans les deux catégories : membres permanents et membres non permanents. UN ويرى وفدنا أن الزيادة في العضوية ينبغي أن تجرى في الفئتين الدائمة وغير الدائمة على حد سواء.
    notre délégation estime que le processus de mondialisation doit contribuer au développement durable des pays, à l'intégrité et à la stabilité de leurs systèmes de gouvernance, à l'élimination de la discrimination dans les relations économiques et à l'amélioration du bien-être de leurs peuples. UN ويرى وفدنا أنه لا بد لعملية العولمة أن تسهم في التنمية المستدامة للبلدان وفي سلامة واستقرار نظم حكمها وفي القضاء على التمييز في العلاقات الاقتصادية وتحسين رفاه شعوبها.
    notre délégation estime devoir réaffirmer sa conviction que la paix au Moyen-Orient ne sera durable que si tous les États anciennement mêlés au conflit dans la région contribuent à sa réalisation. UN ويرى وفدنا أن من الضروري أن يؤكد مرة ثانية اقتناعه بأن السلم في الشرق اﻷوسط لن يكون مستديمــا إلا إذا ساهمت في تحقيقه جميع الدول التــي كانــت منخرطــة فــي الصــراع.
    notre délégation estime que les nouvelles mesures visant à promouvoir à l'application des priorités de la Déclaration du Millénaire et des résultats tout aussi importants d'autres sommets et conférences des Nations Unies. UN ويرى وفدنا أن التدابير الجديدة يجب أن تستهدف تنفيذ أولويات إعلان الألفية، وكذلك نتيجة مؤتمرات قمة الأمم المتحدة وغيرها من المؤتمرات الأخرى ذات الأهمية المماثلة.
    notre délégation estime que cette méthode de sélection devrait être réexaminée et améliorée de façon à déterminer avec plus de soin la qualité des projets et à les sélectionner sur cette base. UN ويرى وفدنا أن عملية الاختيار هذه يجب استعراضها وتحسينها لكي يتم النظر في المشاريع بدقة أكبر ويتم الاختيار على ذلك الأساس.
    notre délégation estime qu'il existe des normes de droit qui justifient entièrement cette décision, notamment la résolution 2758 (XXVI) et les principes qui consacrent le droit des États à l'intégrité territoriale. UN ويرى وفدنا أن هناك قواعد قانونية تبرر تماما ذلك القرار، مثل القرار 2758 (د-26) والمبادئ التي تضمن سلامة أراضى الدول.
    notre délégation estime que l'objectif principal de la présence internationale en Bosnie-Herzégovine consiste à consolider ce processus pour le rendre irréversible. UN ويعتقد وفدنا أن الهدف الرئيسي للوجود الدولي في البوسنة والهرسك هو توطيد هذه العملية وجعلها نهائية ولا رجعة فيها.
    notre délégation estime que le moment est venu d'expliciter les dispositions du règlement intérieur provisoire et de les formuler sans ambiguïté, en tenant compte des réalités actuelles. UN ويعتقد وفدنا أن الوقت قد حان لتوضيح أحكام النظام الداخلي المؤقت وصياغتها بطريقة لا لبس فيها مع أخذ حقائق اليوم بعين الاعتبار.
    notre délégation estime que le Conseil de sécurité devrait adopter la pratique de tenir des sessions d'orientation au niveau des Ministres des affaires étrangères sur la majorité des sujets les plus importants de préoccupation internationale. UN ويعتقد وفدنا أنه ينبغي لمجلس الأمن أن يعتمد ممارسة عقد جلسات توجيهية على مستوى وزراء الخارجية بشأن معظم أكثر المسائل أهمية في جدول الأعمال الدولي.
    notre délégation estime que l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité ne permettra pas de remédier aux activités répréhensibles de cet organe, ou d'assurer sa pleine transparence. UN ويعتقد وفدنا أن تحسين أساليب عمل مجلس الأمن لا يشكل وصفة سحرية أو علاجا للتعامل مع الأنشطة المرفوضة لتلك الهيئة، ولن تكفل له الشفافية التامة.
    notre délégation estime que les organes principaux de l'ONU devraient examiner attentivement la possibilité d'adopter des mesures préventives et des mesures d'intervention supplémentaires pour répondre aux situations humanitaires complexes qui se produisent dans les nouveaux Etats indépendants, et pas uniquement dans les zones de tension ethnique ou d'instabilité politique. UN ويعتقد وفدنا أنه ينبغي أن تجرى مناقشة متعمقة فــي اﻷجهزة الرئيسيــة لﻷمـــم المتحدة للاجراءات الوقائيـــة الاضافيــة وإجــراءات الاستجابة للحالات الانسانية المعقدة في الدول المستقلة حديثا وليس فقط في مناطق التوتــر العرقــي أو عدم الاستقرار السياسي.
    notre délégation estime que cet engagement est un signe positif qui traduit une volonté réelle du Conseil de sécurité de s'acquitter de son mandat de manière plus transparente et nous encourageons les États Membres de l'ONU à mettre pleinement à profit ces consultations. UN ويعتبر وفدنا هذا التزاماً إيجابياً ملموسا لمجلس الأمن بأن يكون أكثر شفافية في تنفيذ ولايته، ونحن نحث عموم العضوية على الاستفادة الكاملة من هذه المشاورات.
    En outre, notre délégation estime que les délibérations annuelles de l'Assemblée générale sur les questions africaines pourraient être rassemblées dans le cadre d'un seul débat. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرى وفد بلادي أن المداولات السنوية التي تجريها الجمعية العامة حول القضايا الأفريقية يمكن أن تجمع في نقاش موحد.
    notre délégation estime qu'il est particulièrement important que le Conseil reflète les réalités du moment et que la représentation des pays en développement soit accrue. UN ومما له أهمية خاصة لوفدنا الحاجة إلى أن يعبِّر المجلس عن الحقائق الجارية وإلى زيادة تمثيل البلدان النامية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more