"notre détermination commune" - Translation from French to Arabic

    • عزمنا المشترك
        
    • تصميمنا المشترك
        
    • تصميمنا الجماعي
        
    notre détermination commune d'éviter une autre catastrophe mondiale constitue la base des Nations Unies. UN إن عزمنا المشترك على تجنب كارثة عالمية أخرى يشكل جذور اﻷمم المتحدة.
    Nous nous sommes félicités de l'acceptation par les Palestiniens et par Israël de la feuille de route du Quartet et avons marqué notre détermination commune à soutenir sa mise en oeuvre. UN رحبنا بقبول الفلسطينيين وإسرائيل لخريطة الطريق التي وضعتها اللجنة الرباعية وأكدنا عزمنا المشترك على دعم تنفيذها.
    Aujourd'hui, je voudrais parler de trois domaines dans lesquels notre détermination commune devrait nous permettre d'établir les bases d'un avenir durable. UN واليوم، أود أن أركز على مجالات ثلاثة يساعد فيها عزمنا المشترك على وضعنا على المسار السليم صوب المستقبل المستدام.
    Notre présence à cette session extraordinaire témoigne de notre détermination commune de lutter contre l'abus des drogues. UN إن وجودنا في هذه الدورة الاستثنائية يشهد على تصميمنا المشترك على مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Ces négociations étaient un symbole fort de notre détermination commune à affronter ensemble un ennemi qui agit au-delà des frontières, et dont l'action a des répercussions sur nous tous. UN كانت تلك المفاوضات دليلا قويا على تصميمنا المشترك على العمل معا لمواجهة عدو ينشُط عبر الحدود ويُؤثر علينا جميعا.
    Nous réaffirmons notre détermination commune à ne jamais permettre que l'Afghanistan redevienne un refuge pour le terrorisme international. UN وإننا نعيد تأكيد تصميمنا المشترك على عدم السماح أبدا بأن تصبح أفغانستان مرة أخرى ملاذا للإرهاب الدولي.
    Rien n'arrêtera ces bandes dangereuses, impitoyables et criminelles, à moins que nous n'étouffions leur trafic dans l'œuf par notre détermination commune. UN إنها عصابات خطيرة وقاسية وإجرامية ولن يوقفها شيء ما لم تواجه تصميمنا الجماعي على إحباط تجارتها من جذورها.
    Elle doit être mise en œuvre dès que possible afin de donner une suite concrète à notre détermination commune de lutter contre le terrorisme. UN وينبغي تنفيذها بأسرع ما يمكن حتى يتسنى تحويل عزمنا المشترك على مكافحة الإرهاب إلى قدرة عملية للقيام بذلك.
    Ils reflètent notre détermination commune à faire face aux défis du nouveau siècle. UN وهذا يعكس عزمنا المشترك على مواجهة تحديات القرن الجديد.
    Ces jugements rendus par le Tribunal ont une importance historique indiscutable. Ils constituent un véritable jalon dans l'histoire du droit pénal international étant donné qu'ils soulignent notre détermination commune à faire en sorte que le génocide et les crimes contre l'humanité ne restent pas impunis. UN ومما لا شك فيه أن هذه اﻷحكام الصادرة عن المحكمة تتسم بأهمية تاريخية، فهي معالم أساسية في تاريخ القانون الجنائي الدولي، إذ أنها تؤكد عزمنا المشترك على ضمان أن اﻹبادة الجماعية والجرائم التي ترتكب في حق اﻹنسانية لن تفلت من العقاب.
    Encore une fois, l'efficacité de l'ONU dépendra de notre détermination commune à harmoniser nos intérêts propres pour des objectifs essentiels que nous partageons, dans le respect strict des principes fondamentaux de la Charte de San Francisco. UN ومرة أخرى، ستعتمد فاعلية اﻷمم المتحدة على عزمنا المشترك على تنسيق مصالحنا الخاصة لتحقيق أهدافنا المشتركة في ظل الاحترام الكامل للمبادئ اﻷساسية لميثاق سان فرانسيسكو.
    Cette impérieuse nécessité procède à la fois de l'évolution de la situation internationale et de notre détermination commune à relever les nombreux et importants défis qui nous interpellent. UN وهذه الحاجة الضرورية تنجم أساساً عن التغيرات في الوضع الدولي، وعن عزمنا المشترك على مواجهة التحديات الهامة والعديدة التي نواجهها.
    Les deux projets de résolution que je viens de présenter ont pour but de faire progresser et de renforcer notre détermination commune, c'est pourquoi nous demandons à tous les États bien intentionnés de les appuyer afin de répondre aux préoccupations globales que nous partageons. UN ومشروعا القرارين اللذان عرضتهما للتو يسعيان إلى تقوية عزمنا المشترك ودفعه للمضي قدما، وندعو جميع الدول التي تماثلنا فكرياً إلى تأييدهما بروح الاهتمام العالمي المشترك.
    C'est pourquoi nous estimons que cette séance de l'Assemblée générale présente une excellente occasion de faire le point de notre détermination commune à faire du NEPAD une réalité concrète dont l'Afrique et, en fait, le monde entier tireront profit. UN وعليه، فإننا نرى أن هذه الجلسة للجمعية العامة فرصة ممتازة لتقييم ما حققناه في عزمنا المشترك على جعل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا واقعا ملموسا يعود بالنفع على أفريقيا بل وعلى العالم أجمع.
    Grâce à notre détermination commune, la terreur d'une compétition folle est tombée sous les coups de la force de la raison. UN وبفضل تصميمنا المشترك فإن إرهــاب الجنون المتنافس سقط ضحية لقوة التعقل المجردة.
    Aujourd'hui et ensemble nous devons démontrer notre détermination commune. UN اليوم ومعا، علينا أن نظهر تصميمنا المشترك.
    À Beijing, nous avons affirmé sans équivoque notre détermination commune à faire évoluer les objectifs d'égalité, de développement et de paix pour toutes les femmes du monde entier, dans l'intérêt de l'humanité tout entière. UN في بيجين، أعلنّا بصورة لا لبس فيها تصميمنا المشترك على تحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلام لجميع النساء في كل مكان، لصالح البشرية جمعاء.
    Nous voudrions terminer en faisant part de notre optimisme et de notre foi que l'ONU sortira de la manifestation de 2005 plus unie et consolidée, ce qui réaffirmera et renforcera notre détermination commune de concrétiser la vision d'un monde juste et pacifique exprimée dans la Déclaration du Millénaire. UN ونود أن نختتم بتشاطر تفاؤلنا وثقتنا بأن الأمم المتحدة ستخرج من حدث 2005 أكثر توحدا وقوة، وتؤكد وتعزز من جديد تصميمنا المشترك على ترجمة رؤية عالم عادل وسلمي إلى حقيقة، حسبما يجسده إعلان الألفية.
    La réunion au sommet de la présente session de l'Assemblée générale a renforcé substantiellement notre détermination commune à promouvoir la paix et la sécurité internationales, l'état de droit et le droit au développement. UN إن اجتماع القمة في هذه الدورة للجمعية العامة وطد تصميمنا المشترك على تعزيز السلم والأمن الدوليين وحكم القانون والحق في التنمية.
    La conception et la mise en place de la Commission de consolidation de la paix, la création du nouveau Conseil des droits de l'homme, ainsi que la récente adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies (résolution 60/288) sont à leur façon des réalisations importantes et témoignent de notre détermination commune à nous attaquer aux enjeux actuels. UN وما تصميم وإنشاء لجنة بناء السلام، وإنشاء مجلس حقوق الإنسان الجديد والقيام مؤخرا باعتماد استراتيجية لمكافحة الإرهاب، إلا إنجازات في حد ذاتها ودليل على تصميمنا المشترك للتصدي للتحديات المعاصرة.
    Cette instance est le lieu approprié pour démontrer notre détermination commune de renforcer le désarmement international ainsi que les règles et les accords en matière de non-prolifération. UN إن هذا المحفل مكان مهم لإظهار تصميمنا الجماعي على تعزيز قواعد وترتيبات نـزع السلاح الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more