"notre dernière réunion" - Translation from French to Arabic

    • اجتماعنا الأخير
        
    • اجتمعنا آخر مرة
        
    • آخر اجتماع عقدناه
        
    • آخر اجتماع لنا
        
    En ma qualité de Rapporteur du Comité spécial, je voudrais vous informer des travaux que le Comité a effectués depuis notre dernière réunion, dans le cadre du Séminaire régional pour les Caraïbes qui s'est tenu en 2001 à La Havane. UN أود بوصفي مقررا للجنة الخاصة أن أحيطكم علما بالأعمال التي قامت بها اللجنة الخاصة منذ اجتماعنا الأخير في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التي عقدت في هافانا في سنة 2001.
    En ma qualité de Rapporteur du Comité spécial, je voudrais vous informer des travaux que le Comité a effectués depuis notre dernière réunion, dans le cadre du Séminaire régional pour les Caraïbes qui s'est tenu en 2001 à La Havane. UN أود بوصفي مقررا للجنة الخاصة أن أحيطكم علما بالأعمال التي قامت بها اللجنة الخاصة منذ اجتماعنا الأخير في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التي عقدت في هافانا في سنة 2001.
    Depuis notre dernière réunion sur la question, de nombreuses crises politiques et militaires graves ont éclaté dans le monde et des élections démocratiques ont aussi eu lieu, modifiant le paysage politique tant de petits pays que de grandes puissances. UN ومنذ اجتماعنا الأخير بشأن الموضوع نفسه، انفجر العديد من الأزمات السياسية والعسكرية الشديدة في أنحاء العالم، وأجريت انتخابات ديمقراطية، وتغير المنظر السياسي لدول صغيرة ودول كبيرة قوية على السواء.
    La situation a continué à se dégrader depuis notre dernière réunion consacrée à cette question il y a 12 mois. UN لقد استمرت الحالة في التدهور منذ اجتمعنا آخر مرة لمناقشة هذه القضية، قبل 12 شهرا.
    Nous sommes encouragés par les progrès vers l'adhésion universelle à la Convention, et sommes heureux de noter que depuis notre dernière réunion sur la question, en décembre 2002, huit pays ont ratifié la Convention, ce qui porte le nombre des États parties à 145. UN ونحن نشعر بالتشجيع لما أحرز من تقدم في التقيد بالاتفاقية على صعيد عالمي، ويسرنا أن نلاحظ أنه منذ آخر اجتماع عقدناه في كانون الأول/ديسمبر، صدقت ثمانية بلدان على الاتفاقية، مما زاد عدد الدول الأطراف إلى 145 دولة.
    J'accuse avec gratitude réception de toutes les communications que vous m'avez adressées depuis notre dernière réunion, tenue à Jakarta le 9 mai 2011. UN أود أن أحيطكم علما مع التقدير بأني تسلمت جميع رسائلكم التي وجهتموها إلي منذ اجتماعنا الأخير في جاكرتا في 9 أيار/مايو 2011.
    Un associé, et je me souviens parfaitement d'une de vos lettres lue à voix haute lors de notre dernière réunion. Open Subtitles WAINWRIGHT: إن الشركة الزميلة، وأنا أذكر بوضوح واحد من الخطابات الخاصة بك قراءة بصوت عال في اجتماعنا الأخير.
    Le monde a beaucoup souffert depuis notre dernière réunion sur les OMD et je suis sûr que nous devrons faire face à de nouvelles catastrophes inattendues, naturelles ou provoquées par l'homme, avant 2015. UN لقد تحمّل العالم كثيراً منذ اجتماعنا الأخير بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، وإنني على يقين بأنّ المزيد من الكوارث غير المتوقَّعة - طبيعية ومن صنع الإنسان - ستتحدّانا قبل أن نصل إلى عام 2015.
    4. Depuis notre dernière réunion à Accra (Ghana), à l'occasion de la douzième session de la Conférence, un certain nombre d'événements ont mis en lumière les difficultés auxquelles la communauté internationale fait face et les perspectives qui s'offrent à elle. UN 4- ومنذ اجتماعنا الأخير في أكرا، غانا، بمناسبة انعقاد الدورة الثانية عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية، أبرزت الأحداث التحديات المطروحة والفرص المتاحة أمام المجتمع الدولي.
    Nous nous félicitons également de ce que depuis notre dernière réunion, le 27 septembre 2012, le Brunéi Darussalam, la Guinée-Bissau, l'Iraq, Nioué, la République du Congo et le Tchad aient ratifié le Traité. UN ونرحب أيضا بتصديق بروني دار السلام وتشاد والعراق وغينيا - بيساو ونيوي وجمهورية الكونغو عليها منذ اجتماعنا الأخير في 27 أيلول/سبتمبر 2012.
    Dans cette optique, et à la suite de notre dernière réunion du 5 mai 2001, je suis sûr que l'on verra dans nos propositions une volonté sincère de contribuer aux efforts que vous déployez pour faire progresser le processus de paix qui a reçu l'adhésion des deux parties et de la communauté internationale. UN ولهذا السبب وبعد اجتماعنا الأخير الذي عقدناه في 5 أيار/مايو 2001، وأنا على ثقة بأن مقترحاتنا ستفهم على أنها مجهود مخلص من طرفنا للمساهمة في جهودكم الرامية إلى دفع عملية السلام. فبهذا الأسلوب تم الحصول على دعم الطرفين ودعم المجتمع الدولي.
    M. Gift (Trinité-et-Tobago) (parle en anglais) : Cinq années se sont écoulées depuis notre dernière réunion ici à New York pour entreprendre un programme d'action, certes ambitieux, mais qui s'imposait, en vue d'apporter une réponse à ce qui à l'époque avait été identifié comme les questions les plus critiques auxquelles nos sociétés étaient confrontées. UN السيد غيفت (ترينيداد وتوباغو) (تكلم بالانكليزية): انقضت خمس سنوات منذ اجتماعنا الأخير هنا في نيويورك لنبدأ في ذلك الحين برنامج عمل طموح كنا بحاجة ماسة إليه لمعالجة ما تم تعريفه في ذلك الوقت بأنه أهم القضايا الحاسمة التي تواجه مجتمعاتنا.
    Depuis notre dernière réunion de commémoration solennelle de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, le monde a connu des transformations sans précédent et se trouve face à de nouveaux dangers. UN فمنذ أن اجتمعنا آخر مرة للاحتفال رسميا باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، شهد العالم تحولات لم يسبق لها مثيل وهو يواجه اليوم العديد من الأخطار المستجدة.
    Les événements intervenus depuis notre dernière réunion confirment que la vérification du TNP telle qu'elle existe est insuffisante pour empêcher les agissements de proliférateurs déterminés. UN وأكدت الحوادث منذ أن اجتمعنا آخر مرة على أن التحقق الساري بموجب معاهدة عدم الانتشار غير واف لوقف الناشرين المصممين.
    La Présidente Vike-Freiberga (parle en anglais) : J'aurais aimé commencer cette intervention sur une note plus optimiste, mais depuis notre dernière réunion à l'Assemblée générale, voici un an, maints événements dramatiques et déconcertants se sont produits sur la scène mondiale. UN الرئيسة فايكي فرايبيرغا (تكلمت بالانكليزية): أود لو أن بإمكاني أن أبدأ هذا الخطاب برسالة أكثر تفاؤلا، ولكن منذ أن اجتمعنا آخر مرة في الجمعية العامة قبل عام، وقعت في العالم أحداث مأساوية عديدة وباعثة على القلق.
    À notre dernière réunion à Managua, tous les gouvernements de la région ont pour la première fois reconnu qu'il leur fallait aller au-delà de l'intégration économique et manifester leur volonté d'orienter leurs efforts vers une union politique régionale, une communauté de nations indépendantes qui mettent en commun leurs compétences sans perdre leur individualité. UN إن جميع الحكومات في المنطقة اتفقت ﻷول مرة في آخر اجتماع عقدناه في ماناغوا على إننا نحتاج إلى أن ننظر إلى أبعد من التكامل الاقتصادي، وأن نظهر بوضوح اﻹرادة والعزيمة اللازمتين لتوجيه الجهود التي نبذلها من أجل تحقيق اتحاد سياسي إقليمي محتمل، باعتبارنا جماعة الدول المستقلة التي تعمل على تضافر قدراتها دون أن تفقد شخصيتها الفردية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more