"notre droit" - Translation from French to Arabic

    • حقنا
        
    • لحقنا
        
    • قانوننا
        
    • بحقنا
        
    • حقّنا
        
    • قوانيننا
        
    • حقوقنا
        
    • لقانوننا
        
    • حق مشروع
        
    • تشريعاتنا
        
    • وحقنا
        
    Cela nous amène donc à exercer notre droit de réponse collectivement. UN ولذا، نعتزم ممارسة حقنا في الرد على نحو جماعي.
    Dans la concurrence entre ces deux droits, nous pensions, et nous pensons toujours, que notre droit avait la préséance. UN وقد كنا نعتقد، إزاء التعارض بين هذين الحقين، ولا زلنا نعتقد، أن حقنا كان أعظم.
    notre droit de vivre dans la paix et dans la dignité est aussi indiscutable aujourd'hui qu'en 1945. UN فما زال حقنا في أن نعيش حياة يظلها السلام والكرامة قائماً اليوم كما كان في عام 1945.
    James m'a dit que Dr King a dit au président que nous allions manifester dans le Sud pour demander notre droit de vote. Open Subtitles قال جيمس لي أن الدكتور كينغ قال الرئيس أننا سوف يذهب إلى الشوارع أسفل جنوب لحقنا في التصويت.
    Ce texte est en cours de ratification au Parlement pour faire partie de notre droit positif. UN يجري التصديق على هذا النص في البرلمان لكي يصبح جزءا من قانوننا الوضعي.
    Sommes déterminées à faire valoir notre droit d'accéder à toutes les personnes dans le besoin, quel que soit leur statut juridique; UN ونصر على الدفاع عن حقنا في الوصول إلى جميع من يحتاجون إلى مساعدة، بغض النظر عن وضعهم القانوني،
    notre droit à la sécurité dans nos propres quartiers, notre droit à notre propre sang ? Open Subtitles حقوقنا لكي نصبح آمنين من جيراننا حقنا في دمنا الخاص بنا ؟ ؟
    Et bien que les démocraties civilisées de l'Ouest continuent de nier notre droit à l'autodéfense, la rumeur annonçant la mort de notre nation est grandement exagérée. UN ومع أن ديمقراطيات الغرب المتحضرة ما فتئت تنكر علينا حقنا في الدفاع عـــن النفس، فإن ما يشاع عن موت امتنا إشاعة مبالغ فيها للغاية.
    L'Organisation des Nations Unies doit défendre notre droit d'exister à l'abri du danger de destruction. UN ويجب على اﻷمم المتحدة التي هي منظمتنا أن تدافع عن حقنا في أن نعيش بمنأى عـــن التهديد بالتدمير.
    Nous avons exercé pacifiquement notre droit à l'autodétermination dans le cadre d'un référendum et nous avons adopté une constitution. UN ولقد مارسنا بطريقة سلمية حقنا في تقرير المصير من خلال استفتاء واصدار دستور.
    La partie chypriote turque n'étant pas, bien qu'elle n'y soit pour rien, représentée au Comité, je me vois obligé d'exercer notre droit de réponse par écrit. UN وبما أن الجانب القبرصي التركي غير ممثل في اللجنة، بلا جريرة من جانبه، أجدني مضطرا الى ممارسة حقنا في الرد خطيا.
    Nous continuerons à défendre notre souveraineté et notre droit de mener notre propre politique étrangère. UN وسنواصل الدفاع عن سيادتنا وعن حقنا في اتباع سياسة خارجية مستقلة.
    Notre nom est en jeu, ainsi que notre droit à l'auto-identification et à la dignité humaine. UN إن سمعتنا تتأرجح في كفة الميزان وكذلك حقنا في الهوية الذاتية والكرامة الإنسانية.
    Si nous acceptions cette interprétations, nous enfreindrions alors la souveraineté de notre droit de vote. UN فإذا قبلنا ذلك التفسير، فهذا يعني أننا ننتقص من حقنا السيادي في التصويت.
    Ces pays nous contraignent à défendre notre droit inaliénable à envisager l'avenir avec espoir. UN إنهم يجبروننا على الدفاع عن حقنا غير القابل للتصرف في التطلع إلى المستقبل بأمل.
    Je me trouve donc obligé, usant de notre droit de réponse, de réfuter par écrit les allégations infondées du représentant. UN ولذلك، فإني أجد نفسي مضطرا للرد كتابة على ادعاءاته التي لا أساس لها ممارسة لحقنا في الرد.
    La préservation de notre environnement, l'un des problèmes les plus graves auxquels doivent faire face les Maldives, est liée à une véritable remise en question de notre droit à la vie. UN إن الاستدامة البيئية من أهم المشاكل في ملديف، وتشكل تحديا لحقنا الأساسي في الحياة.
    Il est également vital que cette lutte soit entreprise au nom et dans le respect de notre droit international. UN وحيوي أيضا خوض الكفاح ضد الإرهاب باسم قانوننا جميعا، القانون الدولي، وعلى أساس احترامه.
    Nous revendiquons notre droit d'accéder librement aux marchés mondiaux avec les produits pour lesquels nous sommes compétitifs. UN ونحن نطالب بحقنا في حرية وصول هذه السلع إلى الأسواق العالمية التي نتنافس فيها.
    J'ai évoqué le désir de paix et de stabilité du peuple afghan, et notre droit à cette paix et à cette stabilité. UN لقد تكلمت عن توق شعب أفغانستان إلى السلام والاستقرار وعن حقّنا فيهما.
    Les autorités peuvent donc satisfaire à la requête même si l'infraction visée n'existe pas dans notre droit. UN وليس لذلك ثمة ما يمنع السلطات من تقديم مساعدة لأن الجريمة ليست قائمة بموجب قوانيننا.
    Parmi les mesures que le Gouvernement norvégien a prises, il y a celle concernant sa volonté d'examiner l'application effective par le Tribunal des peines et, partant, de recevoir, conformément à notre droit national, un nombre limité de personnes condamnées afin qu'elles purgent leur peine en Norvège. UN ومن بين التدابير التي اتخذتها الحكومة النرويجية، إعلان استعدادها للنظر في طلبات المحكمة فيما يتعلق بإنفاذ أحكامها والقيام لاحقا، ووفقا لقانوننا الوطني، باستلام عدد محدود من اﻷشخاص المُدانين ليقضوا فترات سجنهم في النرويج.
    Comme la Charte des Nations Unies le stipule, il s'agit du droit légitime d'un État souverain, et nous devons continuer d'exercer notre droit souverain pour défendre notre intérêt souverain suprême. UN إن ميثاق الأمم المتحدة ينص على أن الدفاع عن المصالح السيادية حق مشروع للدول ذات السيادة، وإننا لا بد لنا من مواصلة ممارسة حقنا هذا في الدفاع عن مصالحنا السيادية العليا.
    Des normes sont créées selon lesquelles de telles communications seront reçues dans notre droit. UN وقد وضعت في تشريعاتنا معايير من أجل الاعتراف بهذه الخطابات.
    notre droit de servir au Conseil et d'apporter notre contribution à la cause de la paix doit être garanti. UN وحقنا في المشاركة في عضوية المجلس وفي اﻹسهام في قضية السلام يجب تأكيده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more