J'aimerais particulièrement attirer l'attention, entre autres questions hautement prioritaires, sur la question de l'intensification de notre effort commun contre le trafic de drogue. | UN | ومن بين المشاكل ذات اﻷولوية القصوى أود أن أسترعي انتباها خاصا الى مشكلة تجارة المخدرات، التي ينبغي أن نعزز جهودنا المشتركة للتصدي لها. |
C'est pourquoi nous devons aussi poursuivre notre effort commun pour apporter la paix et la sécurité à nos familles, nos quartiers et nos pays. | UN | ولذا يجب علينا أن نواصل جهودنا المشتركة لتحقيق السلام والأمن لأسرنا ولأحيائنا ولبلداننا. |
Etant lui-même un petit Etat, le Samoa est particulièrement heureux de leur souhaiter à son tour la bienvenue, certain qu'il est que ces nouveaux Membres contribueront à notre effort commun. | UN | وساموا، وهي نفسها دولة صغيرة، تشعر بسعادة خاصة إذ تنضم إلى الترحيب بهـذه الدول، وهــي علــى يقيــن من أن اﻷعضاء الجدد سيسهمون في جهدنا المشترك. |
Le déploiement de la MICIVIH a constitué une importante mesure dans notre effort commun visant à restaurer la démocratie en Haïti. | UN | وكان وزع البعثة خطوة هامة في جهدنا المشترك للمساعدة على إعادة الديمقراطية الى هايتي. |
Nous soulignons également le caractère ouvert de notre coopération, et invitons donc de nouveaux partenaires à se joindre à notre effort commun. | UN | ونؤكد أيضا الطابع المفتوح لتعاوننا وندعو بالتالي شركاء جدد للانضمام إلينا في مساعينا المشتركة. |
Il répond à l'attente d'une analyse détaillée sur laquelle fonder notre effort commun pour envisager l'avenir de notre planète dans le nouveau siècle. | UN | إنه يلبي التوقعات على أساس شامل بفضل مسعانا المشترك لرؤيا مستقبل كوكبنا الأرضي في القرن الجديد. |
notre effort commun contre ces menaces et d'autres doit être universel, cohérent, systématique et indéfectible. | UN | ولا بد أن تكون جهودنا المشتركة لمكافحة تلك التهديدات وغيرها شاملة ومتسقة ومنظمة وثابتة. |
Ma délégation est toute prête à agir en conséquence et à apporter une contribution active à notre effort commun. | UN | وإن وفدي لعلى استعداد ورغبة للعمل بمقتضى ذلك لتقديم إسهامه الفعال في جهودنا المشتركة. |
Pour terminer, je tiens à vous assurer, une fois de plus, Monsieur le Président, de toute la coopération de la part de la délégation roumaine dans notre effort commun de renforcer l'ONU et de la rendre plus efficace encore. | UN | وأخيرا، أؤكد للجمعية مرة أخرى استعداد وفدي الكامل للتعاون في جهودنا المشتركة من أجل تعزيز فعالية اﻷمم المتحدة. |
Je profite de cette occasion pour vous remercier de votre coopération et de l'esprit de compromis dont vous avez fait preuve dans le cadre de notre effort commun de ces dernières semaines, qui a abouti à la décision d'aujourd'hui concernant la désignation des trois coordonnateurs spéciaux. | UN | أود الآن أن أنتهز هذه الفرصة لأشكركم على تعاونكم وروح التوفيق اللذين أبديتوهما في جهودنا المشتركة عبر الأسابيع القليلة الماضية واللذين أتاحا لنا اعتماد المقرر المتعلق بتعيين ثلاثة منسقين خاصين. |
Une décision rapide représentera un grand bond en avant dans notre effort commun pour faire avancer le programme de réforme global de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسوف يشكل البت فيها سريعا قفزة كبيرة للأمام في جهودنا المشتركة المبذولة لإحراز تقدم فيما يتعلق بخطة الإصلاح الشامل للأمم المتحدة. |
Je voudrais conclure en réaffirmant la détermination sans faille de Cuba à continuer de combattre énergiquement la traite des personnes sous tous ses aspects et de renforcer ses liens de coopération solides avec la communauté internationale et l'ONU dans le cadre de notre effort commun pour prévenir et éliminer la traite des personnes dans le monde. | UN | وأود أن أختم بياني بالتأكيد على التزام كوبا الراسخ بمواصلة مكافحة الاتجار بالبشر في جميع أشكاله بكل حزم وتعزيز علاقات التعاون الملموسة التي تربطنا بالمجتمع الدولي والأمم المتحدة في جهودنا المشتركة لمنع الاتجار بالبشر واستئصاله في جميع أرجاء العالم. |
Votre cause est noble et vos efforts sont précieux dans notre effort commun visant à assurer un monde meilleur. | UN | فقضيتكم قضية نبيلة ومساعيكم بالغة الفائدة في جهدنا المشترك من أجل تحقيق عالم أفضل. |
Je suis sûr que notre effort commun contribuera à épargner à nos sociétés le fléau du crime organisé. | UN | وإني على ثقة من أن جهدنا المشترك سيعين على إنقاذ مجتمعاتنا من ويلات الجريمة المنظمة. |
En tant qu'organisation chargée de répondre aux besoins des pays Membres, nous sommes heureux de noter les efforts faits par l'ONU pour rationaliser notre effort commun afin de traiter efficacement des problèmes qui se posent à l'humanité. | UN | وبما أننا المنظمة المكلفة بخدمة احتياجات الدول الأعضاء، يسرنا ملاحظة جهود الأمم المتحدة لتنسيق جهدنا المشترك لمعالجة القضايا التي تواجه الإنسانية بصورة ذات معنى. |
Cette démarche nous aidera non seulement à préserver des relations amicales avec nos voisins et à régler les conflits, mais également à faciliter le dialogue religieux et culturel dans le cadre de notre effort commun pour maintenir la paix et la sécurité. | UN | ولن يساعدنا هذا النهج في الحفاظ على علاقات ودية مع جيراننا وفي حل الصراعات فحسب، بل إنه ييسر لنا أيضا الحوار الديني والثقافي، باعتباره جزءا من جهدنا المشترك لصون السلم والأمن. |
J'accepte le poste élevé que vous me confiez, avec humilité devant les formidables défis qui nous attendent, mais avec une ferme confiance dans la noblesse de nos objectifs, la détermination de notre esprit commun et le succès de notre effort commun. | UN | إنني إذ أقبل المنصب السامي الذي أسندوه الىﱠ، ﻷحس بتواضع شديد أمام التحديـات الجسيمــة التـي تنتظرنا، يخالطه إحساس غامر بالثقة في نبل أهدافنا، وتصميمنا النابع من روحنا المشتركة وفي نجاحنا في جهدنا المشترك. |
Le succès de notre effort commun et de l'action menée par la MINUK sous la direction de mon Représentant spécial dépend aussi dans une large mesure du soutien unanime et convenablement coordonné de la communauté internationale, en particulier des États Membres qui, tels les membres du Conseil de sécurité et du Groupe de contact, sont le plus à même d'influer sur le cours des choses. | UN | 19 - ويشكل الدعم الموحَّد والمنسَّق من جانب المجتمع الدولي ككل، وخاصة من جانب أهم الدول الأعضاء مثل تلك الممثَّلة في مجلس الأمن وكذا في فريق الاتصال، أمرا أساسيا لنجاح مساعينا المشتركة ولما تضطلع به البعثة من أعمال تحت إشراف ممثلي الخاص. |
Je puis vous assurer du plein appui et de la coopération de la délégation du Kenya dans notre effort commun pour assurer le succès de la session. | UN | وأود أن أؤكد لكم كامل تأييد وفد كينيا لكم وتعاونه معكم في مسعانا المشترك لكفالة إنجاح الدورة. |
En effet, c'est cette même responsabilité collective qui caractérise notre effort commun tendant à assurer la santé et le bien-être de notre océan et de ses ressources. | UN | إن هذه المسؤولية الجماعية بعينها هي التي تشكل نسيج المسعى المشترك لمجموعتنا من أجل ضمان صحة ورفاه محيطنا وموارده. |
Dans plusieurs interventions, nous avons placé les peuples et leurs intérêts les plus légitimes au centre de notre effort commun. | UN | في بياناتنا المختلفة حرصنا على أن نضع الشعوب ومصالحها المشروعة في قلب سعينا المشترك. |