Nous réaffirmons notre engagement de continuerà gérer de manière responsable les mécanismes de politique économique qui garantissent notre stabilité et notre croissance. | UN | ونحن نعيد تأكيد التزامنا بأن نواصل على نحو مسؤول إدارة آليات وضع السياسة الاقتصادية التي تكفل استقرارنا ونمونا. |
Nous devons réitérer notre engagement de mettre fin à la prolifération des armes nucléaires. | UN | فيجب أن نؤكد من جديد على التزامنا بوقف انتشار الأسلحة النووية. |
Notre appui a toujours procédé de notre engagement de longue date à l'égard d'une solution pacifique, juste, complète et durable des nombreux problèmes du Moyen-Orient. | UN | لقد كان دعمنا يستمد جذوره دائما من التزامنا الطويل اﻷمد بحل سلمي، عادل وشامل ودائم لمشاكل الشرق اﻷوسط المتعددة الجوانب. |
À cet égard, nous renouvelons notre engagement de faire en sorte que s'établissent dans nos sociétés les conditions nécessaires à l'élimination complète de toutes les formes de discrimination. | UN | ونؤكد من جديد، في هذا الصدد، التزامنا بتهيئة الظروف اللازمة للقضاء الكامل على جميع أشكال التمييز القائمة في مجتمعاتنا. |
Nous devons également honorer notre engagement de réduire de moitié la proportion de personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté et qui souffrent de la faim d'ici à 2015. | UN | ويجب علينا أيضا الحفاظ على التزامنا بخفض نسبة السكان الذين يعيشون في الفقر المدقع والجوع بحلول عام 2015. |
Nous, les États Membres, devons renouveler notre engagement de réalisation des OMD d'ici à 2015 et prendre les mesures qui s'imposent pour y parvenir. | UN | ويتعين علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نجدد التزامنا بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 وأن نتخذ الإجراءات. |
Ces efforts complètent notre engagement de longue date dans la lutte contre le blanchiment de capitaux, la corruption et le financement du terrorisme. | UN | وتكمل هذه الجهود التزامنا القائم منذ أمد بعيد في مجال مكافحة غسل الأموال والفساد وتمويل الإرهاب. |
Ces efforts viennent s'ajouter à notre engagement de longue date dans le domaine de la lutte contre le blanchiment d'argent, la corruption et le financement du terrorisme. | UN | وهذه الجهود تكمل التزامنا القائم منذ زمن بعيد في مجال مكافحة غسل الأموال، والفساد وتمويل الإرهاب. |
De même, nous réaffirmons notre engagement de poursuivre notre coopération en vue de lutter contre les diverses manifestations de la criminalité transnationale organisée. | UN | ونؤكد كذلك التزامنا بمواصلة التعاون على مكافحة مختلف مظاهر الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
Ne les trahissons pas et ne nous trahissons pas nous-mêmes et réaffirmons notre engagement de bâtir un monde vraiment digne de nos enfants. | UN | فلا نخذلهم، ونخذل أنفسنا، ولنؤكد من جديد التزامنا ببناء عالم صالح حقا لأطفالنا. |
Il nous faut aujourd'hui faire le bilan des progrès accomplis et renouveler notre engagement de lutter contre cette épidémie dévastatrice. | UN | ونحن اليوم بحاجة إلى إجراء جرد لما حققناه من إنجازات وتجديد التزامنا بالتصدي لهذا الوباء المدمِّر. |
Au nom de mon gouvernement, je renouvelle notre engagement de participer activement à cette entreprise commune et d'accomplir la part qui nous revient afin de maintenir la dynamique engendrée par ces importantes séances plénières. | UN | وأود أن أؤكد من جديد، باسم حكومتي، التزامنا بأن نكون شريكا فعالا في هذا المسعى المشترك وأن نقوم بعملنا للمساعدة في استدامة الزخم المتولد من هذه الجلسات العامة الهامة. |
Il nous faut renouveler notre engagement de fournir un meilleur avenir à chaque enfant et de soutenir la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وثمة حاجة لتجديد التزامنا بتوفير فرصة لكل طفل في مستقبل أفضل وبدعم اتفاقية حقوق الطفل. |
Tirant les enseignements du Nouvel Ordre du jour, nous avons renouvelé notre engagement de promouvoir le développement de l'Afrique sous tous ses aspects. | UN | ومع استخلاص العبر من برنامج العمل الجديد، جددنا التزامنا بتعزيز التنمية الأفريقية من جميع جوانبها. |
Nous réaffirmons notre engagement de faire de notre région une zone exempte de ce genre d'armes. | UN | ونؤكد من جديد التزامنا بجعل منطقتنا منطقة خالية من هذا النوع من الأسلحة. |
Bien sûr, ce chiffre ne nous satisfait toujours pas et nous renouvelons ici notre engagement de continuer à réduire ces chiffres importants. | UN | ونحن بالطبع غير مكتفين بذلك، ونجدد هنا التزامنا بالاستمرار في تخفيض هذه الأعداد الهامة. |
Enfin, je voudrais réaffirmer notre engagement de travailler très étroitement avec vous, Monsieur le Président, pour assurer le succès de la cinquante-cinquième session, ce qui est notre objectif commun. | UN | ختاما، أكرر التزامنا بالعمل الوثيق جدا مع الرئيس لتحقيق هدفنا المشترك المتمثل في إنجاح الدورة الخامسة والخمسين. |
Nous estimons également qu'il importe de réaffirmer notre engagement de maintenir et consolider la vocation universelle de l'ONU pour faire en sorte que tous les peuples du monde soient équitablement représentés, sans différence ni exclusion. | UN | ونعتقد أيضا أن من المهم للغاية إعادة تأكيد التزامنا بصون وتعزيز وظيفة الأمم المتحدة عالميا، بغية كفالة أن تتمكن جميع شعوب العالم من أن تتمثل تمثيلا عادلا بدون تمييز أو إقصاء. |
Nous adressons nos remerciements au Secrétaire général pour la façon dont il a dirigé l'Organisation en ces périodes difficiles, et nous renouvelons notre engagement de lui apporter tout notre appui. | UN | ونعرب عن شكرنا لﻷمين العام على قيادته لهذه المنظمة أثناء هذه اﻷوقات العصيبة، ونجدد تعهدنا له بتقديم كامل تأييدنا. |
Nous resterons attachés à notre engagement de longue date : contribuer au succès de l'achèvement des missions confiées aux deux Tribunaux par le Conseil de sécurité. | UN | وسوف نفي بالتزامنا طويل الأجل بالإنجاز الناجح للمهام المناطة بالمحكمتين من قبل مجلس الأمن. |
tenir notre engagement de Kananaskis de mobiliser jusqu'à 20 milliards de dollars sur dix ans; | UN | - الوفاء بالالتزام الذي قطعناه في كاناناسكيس والقاضي بجمع ما يصل إلى 20 مليار دولار في غضون السنوات العشر القادمة؛ |
notre engagement de veiller à la paix et la sécurité internationales devrait nous permettre de transformer nos paroles en actes. | UN | وينبغي لالتزامنا بالنضال من أجل السلم والأمن الدوليين أن يحول أقوالنا إلى أفعال. |