"notre environnement naturel" - Translation from French to Arabic

    • بيئتنا الطبيعية
        
    En dépit de nos meilleurs efforts, il nous reste à relever un ensemble de menaces à notre environnement naturel. UN وبالرغم من أفضل جهودنا، لا نزال نواجه الطائفة الكاملة من التهديدات التي تتعرض لها بيئتنا الطبيعية.
    Alors même que nous cherchons des moyens de soustraire notre population à la pauvreté, nous devons également tenir compte de la nécessité de préserver notre environnement naturel. UN وإن كنا نسعى إلى السبل التي تخرج شعبنا من الفقر، يجب أن ندرك الحاجة إلى المحافظة على بيئتنا الطبيعية.
    La préservation de notre environnement naturel est une grande source de préoccupation qui donne lieu à la réflexion. UN ويعد الحفاظ على بيئتنا الطبيعية مبعث قلق شديد وموضوعا لإمعان الفكر.
    Dans le Pacifique, nous avons une relation étroite, en termes économiques et culturels, avec notre environnement naturel. UN ونحن في منطقة المحيط الهادئ نحتفظ بعلاقات وثيقة من الناحيتين الاقتصادية والثقافية، مع بيئتنا الطبيعية.
    Les menaces qui pèsent sur notre environnement naturel pèsent également sur notre mode même de vie et sur notre existence. UN والأخطار التي تهدد بيئتنا الطبيعية أخطار تهدد طريقة عيشنا ووجودنا ذاتها.
    Des menaces à notre environnement naturel constituent en conséquence des menaces à notre existence même. UN والأخطار التي تهدد بيئتنا الطبيعية تهدد بالتالي بقاءنا ذاته.
    Nous devons instaurer la croissance économique et préserver en même temps notre environnement naturel. UN وعلينا أن ننمي اقتصادنا ونحافظ على بيئتنا الطبيعية معا، في وقت واحد.
    Les changements climatiques constituent un défi pour le développement durable, qui affectera notre environnement naturel tout comme notre développement économique et social. UN فتغير المناخ يشكل تحديا للتنمية المستدامة، وسيؤثر ذلك على تحقيق هدف بيئتنا الطبيعية فضلا عن تنميتنا الاجتماعية والاقتصادية.
    notre environnement naturel est notre avenir; c'est un trésor de biodiversité. UN إن بيئتنا الطبيعية هي مستقبلنا، وهي كنز التنوع البيولوجي الذي اكتشفناه.
    Avec le peu de ressources dont nous disposons, notre survie doit dépendre exclusivement des qualifications de nos citoyens industrieux et engagés, ainsi que de la beauté dont Dieu a doté notre environnement naturel. UN وﻷننا لم ننعم إلا بموارد ضئيلة، فإن بقاءنا لابد أن يعتمد بصورة حصرية على مهارات أبناء شعبنا الذين يتصفون بالهمة والتفاني، وعلى الجمال الذي حبى الله به بيئتنا الطبيعية.
    Il est apparu clairement au cours de la sixième session de la Conférence des Parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, qui s'est tenue à Bonn, qu'il était urgent d'aborder la question des plus grandes menaces posées à notre environnement naturel. UN وقد أُظهرت بشكل جلي في بون خلال الدورة السادسة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ الأهمية الملحة لمعالجة التهديدات العظمى التي تتهدد بيئتنا الطبيعية.
    C'est ensemble que nous devons adopter pour les années à venir une ligne d'action efficace, qui permettra d'établir un juste équilibre entre la nécessité d'un développement axé sur l'homme et socialement juste et celle d'assurer la durabilité de notre environnement naturel. UN وينبغي لنا أن نعتمد معا أسلوب عمل فعالا للسنوات القادمة يوجد التوازن الصحيح بين الحاجة إلى التنمية التي يكون محورها اﻹنسان وتكون محققة للعدالة الاجتماعية والحاجة إلى كفالة استدامة بيئتنا الطبيعية.
    Mais nos efforts sont gravement compromis par le climat international défavorable, qui limite également notre aptitude à mettre en oeuvre plusieurs mesures que nous estimons nécessaires pour protéger notre environnement naturel. UN إلا أن المناخ العالمي الصعب يعوق بصورة خطيرة أفضل جهودنا، ويحد من قدرتنا على تطبيق التدابير التي نعتبرها ضرورية لحماية بيئتنا الطبيعية.
    L'amélioration de la vie de nos citoyens ne peut être isolée des défis que nous posent la sauvegarde et le renforcement de notre environnement naturel, ou des conséquences qui accompagnent ce même développement. UN ولا يمكن عزل تحسين نوعية الحياة لمواطنينا عن التحديات التي نتصدى لها للمحافظة على بيئتنا الطبيعية وتحسينها، ولا عن النتائج التي تجلبها هذه العملية نفسها.
    La bataille de Guadalcanal, pendant la seconde guerre mondiale, n'a pas seulement infligé des dommages à notre environnement naturel et laissé derrière elle d'innombrables armements dangereux, mais a également eu des effets néfastes sur le développement humain et économique. UN ومعركة غواد لكانال في الحرب العالمية الثانية لم تؤد فقط الى تدمير بيئتنا الطبيعية تاركة وراءها أعدادا لا حصر لها من اﻷسلحة الخطيرة، ولكن كان لها أيضا آثار سيئة على التنمية الاقتصادية والبشرية.
    Cette vulnérabilité ne découle pas de nos propres actions, mais procède uniquement de notre statut d'État insulaire économiquement faible, de notre isolement et de la fragilité de notre environnement naturel. UN وتلك الهشاشة لا تنجم عن الأعمال التي نقوم بها، وإنما لمجرد كوننا جزرا لها اقتصادات صغيرة، وتنجم عن عزلتنا وضعف بيئتنا الطبيعية.
    L'application des principes de la gestion écologiquement rationnelle et la réduction des quantités de déchets dangereux et autres qui sont produits favoriseront les progrès dans la réalisation des objectifs de développement ainsi que la préservation de notre environnement naturel. UN ومن شأن تنفيذ مبادئ الإدارة السليمة بيئياً وتقليل كمية النفايات الخطرة وغيرها من النفايات أن يساعد على تعزيز أهداف التنمية وأن يساعد على المحافظة على بيئتنا الطبيعية.
    C'est un privilège d'être présent et de débattre de la manière dont, ensemble, nous pouvons atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) et prendre les engagements nécessaires pour éliminer les problèmes qui pèsent sur le monde que nous partageons, à savoir la pauvreté, la faim, la maladie et la dégradation de notre environnement naturel. UN وإنه لمن دواعي الشرف والامتياز أن أحضر هنا لأناقش كيف يمكننا، بالعمل معا، أن نبلغ الأهداف الإنمائية للألفية ونعتمد الالتزامات الضرورية في سبيل استئصال المشاكل التي ابتلى بها العالم الذي نتشاطره: الفقر والجوع والمرض وتدهور بيئتنا الطبيعية.
    C’est à nous tous d'encourager les dirigeants politiques à faire ce qui est nécessaire pour obtenir un tel résultat. Tout comme nous exigeons que nos gouvernements réagissent face aux risques liés au terrorisme ou aux épidémies, nous devrions exercer une pression concertée sur eux pour qu’ils agissent dès maintenant afin de préserver notre environnement naturel et freiner le changement climatique. News-Commentary وينبغي لنا جميعاً أن نشجع القادة السياسيين على القيام بما هو ضروري لتأمين مثل هذه النتيجة. تماماً كما نطالب حكوماتنا بمعالجة المخاطر المرتبطة بالإرهاب أو الأوبة، ويتعين علينا أن نفرض ضغوطاً متضافرة عليهم لحملهم على التحرك الآن للحفاظ على بيئتنا الطبيعية والحد من تغير المناخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more