notre expérience nationale, en tant que grand pays donateur, montre que cela est possible. | UN | وقد تعلمنا من تجربتنا الوطنية باعتبارنا بلدا مانحا هاما أن هذا الأمر ممكن. |
notre expérience nationale nous a enseigné que, pour les pays véritablement attachés au bien-être de leur peuple, la meilleure politique consiste à ne pas investir dans les armes. | UN | وعلمتنا تجربتنا الوطنية أن عدم الاستثمار في اﻷسلحة هو أفضل سياسة للبلدان التي تلتزم فعلا برفاه شعوبها. |
notre expérience nationale nous a convaincus que la société internationale organisée doit axer ses efforts sur la réalisation de ce noble objectif. | UN | وقد أقنعتنا تجربتنا الوطنية بأن المجتمع الدولي المنظم يجب أن يركز جهوده لبلوغ هذا الهدف النبيل. |
Notre projet est fondé sur notre expérience nationale des explosions chimiques. | UN | ويستند نهجنا إلى خبرتنا الوطنية في مجال التفجيرات الكيميائية. |
Durant notre présidence, nous offrirons une démonstration concrète du ferme attachement de l'Irlande au multilatéralisme et nous nous appuierons sur notre expérience nationale en matière de règlement des conflits. | UN | وستكون رئاستنا بياناً عملياً عن التزامنا القوي بتعددية الأطراف، وسوف نستفيد من خبرتنا الوطنية في حل الصراع. |
notre expérience nationale confirme ce que nous avons appris à l'ONU et ce que nous a enseigné notre programme de développement. | UN | إن تجربتنا الوطنية بالذات تعزز ما تعلمناه في الأمم المتحدة ومن برنامجنا الإنمائي. |
Nous mettons à profit notre expérience nationale pour aider ceux qui en ont besoin. | UN | إننا نستعمل تجربتنا الوطنية لمساعدة من يحتاجون إلى المساعدة. |
notre expérience nationale nous a montré la valeur du dialogue dans notre approche pour examiner tous ces facteurs. | UN | وقد أثبتت لنا تجربتنا الوطنية قيمة الحوار في نهجنا للنظر في جميع هذه العوامل. |
notre expérience nationale montre que l'intégration d'une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes sont absolument impératives pour le développement, la stabilité sociale et la paix. | UN | وأظهرت تجربتنا الوطنية أن تعميم المنظور الجنساني وتمكين المرأة ضروريان جدا للتنمية والاستقرار الاجتماعي والسلام. |
notre expérience nationale en qualité d'important pays donateur montre que cela est possible. | UN | ويتبين من تجربتنا الوطنية كأحد البلدان المانحة الهامة أن ذلك ممكن. |
Elle est enracinée aussi bien dans notre expérience nationale que dans la position de notre continent sur ce principe. | UN | فهو يرتكز على كل من تجربتنا الوطنية وموقفنا بشأن المبدأ على المستوى القاري. |
notre expérience nationale a montré que le fait de ne pas investir dans des armements est la meilleure décision que puissent prendre les pays réellement soucieux du bienêtre de leur peuple. | UN | ولقد علمتنا تجربتنا الوطنية أن عدم الاستثمار في مجال الأسلحة هو أفضل قرار يمكن أن تتخذه البلدان الحريصة حقاً على خير شعبها. |
Dans le cadre de notre expérience nationale, je voudrais mettre en lumière un important accord signé, il y a deux semaines, entre le Gouvernement espagnol et les syndicats qui porte sur une augmentation et une amélioration des pensions de retraite. | UN | وفي إطار تجربتنا الوطنية أود أن أشير إلى اتفاق هام وقعته الحكومة اﻹسبانية مع النقابات منذ أسبوعين بشأن زيادة معاشات التقاعد وتحسينها. |
Nous pouvons certifier, forts de notre expérience nationale, que le type de réforme de gestion proposée dans ce programme ne peut que conduire à une réduction des frais administratifs. | UN | ويمكن أن نؤكد من خلال تجربتنا الوطنية الخاصة أن نوع اﻹصلاحات اﻹدارية المقترحة في المجموعة سيؤدي فعلا إلى خفض التكاليف اﻹدارية، ويسمح بتقديم المزيد من البرامج المضمونية. |
La promotion des sources d'énergie renouvelables et de remplacement, ainsi que la gouvernance participative et sans exclusive, font partie des mesures et programmes qui se sont révélés utiles dans notre expérience nationale. | UN | والتشجيع على استخدام مصادر بديلة ومتجددة للطاقة والحوكمة القائمة على الشمول والمشاركة هي بعض التدابير والبرامج الأخرى التي أثبتت جدواها في تجربتنا الوطنية. |
notre expérience nationale démontre que le monde peut bien opérer la rupture en vue de l'érection d'un nouvel ordre mondial basé sur un partenariat à visage humain plus ancré dans la valorisation de l'espèce humaine et dans la correction des déséquilibres existants. | UN | وفي الواقع، تدل تجربتنا الوطنية على أن في وسع العالم أن يتغلب على الانقسام بغية بناء نظام عالمي جديد يقوم على أساس الشراكة ذات الوجه الإنساني، والمرتكزة على التنمية البشرية وتصحيح أوجه الاختلال. |
Cette obligation dérive de notre expérience nationale, de l'expérience de la lutte non violente menée par le syndicat Solidarité, qui a ouvert la voie aux transitions démocratique et économique dans les pays de l'ancien bloc communiste. | UN | وهذا التزام ينبثق من تجربتنا الوطنية الخاصة، تجربة الكفاح غير العنيف الذي خاضته نقابة تضامن العمالية، والذي مهد السبيل لتحولات ديمقراطية واقتصادية في بلدان الكتلة الشيوعية سابقاً. |
J'aimerais faire part de notre expérience nationale en la matière. | UN | اسمحوا لي أن أشاطركم خبرتنا الوطنية في ذلك الصدد. |
Je voudrais aussi faire part de notre expérience nationale de gestion d'une catastrophe naturelle d'une ampleur phénoménale. | UN | وأود كذلك أن أشاطر الآخرين خبرتنا الوطنية في الاستجابة للكوارث الطبيعية ذات الأبعاد الضخمة. |
Nous convenons totalement de la nécessité d'un plan d'action mondial et nous proposons à l'Organisation de lui faire partager notre expérience nationale en la matière sur le plan juridique et pratique. | UN | إننا نؤيد بقوة إعداد خطة عمل عالمية، ونضع تحت تصرف المنظمة خبرتنا الوطنية في مجال الإجراءات القانونية والرقابية. |