"notre foi en" - Translation from French to Arabic

    • إيماننا
        
    Je voudrais terminer en réaffirmant notre foi en l'Organisation des Nations Unies. UN اسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالتأكيد مجددا على إيماننا باﻷمم المتحدة.
    En terminant, je tiens à réitérer notre engagement envers les Nations Unies et notre foi en elles. UN وفي الختام، أود أن أعرب من جديد عن إيماننا باﻷمم المتحدة والتزامنا بقراراتها.
    Nous sommes fiers que notre foi en ce processus ait donné des résultats. UN ونشعر بالفخر لأن إيماننا بتلك العملية قد أثمر نتائج طيبة.
    Je terminerai mon intervention comme je l'ai commencée, en réaffirmant notre foi en l'ONU, qui incarne véritablement le sens de l'humanité. UN أختتم كلمتي كما بدأت بإعادة تأكيد إيماننا بالأمم المتحدة التي هي تجسيد حقيقي للإنسانية.
    Toutefois, nous sommes inspirés par notre foi en Dieu et par le dernier entretien accordé à la télévision par Sa Majesté, dans lequel il rappelait que toute vie a un début et une fin. UN ولكن إيماننا بحتمية اﻹرادة اﻹلهية، وبحكم القدر، وبما قاله جلالته رحمه الله في آخر حديــث تلفزيوني له، عندما قال لقد أدركت إن لكل حياة بداية ولها نهاية.
    Ma déclaration concerne avant tout la proposition des cinq Ambassadeurs et mon souhait est de confirmer notre foi en cette proposition. UN ويتعلق بياني بالخصوص باقتراح السفراء الخمسة ورغبتي في تأكيد إيماننا بذلك الاقتراح.
    Chaque année, nous venons à l'Assemblée réaffirmer notre foi en l'Organisation des Nations Unies. UN إننا نأتي إلى الجمعية كل عام لنعيد تأكيد إيماننا بالأمم المتحدة.
    C'est là aussi notre espoir, et l'espoir c'est ce qui nous aide à faire face à l'adversité, c'est aussi ce qui nous stimule dans notre foi en la vie et qui nous encourage à aller de l'avant. UN وهذا أيضا ما نأمل فيه، والأمل هو ما يشد أزرنا في الصعاب، ويحفز إيماننا بالحياة، ويشجعنا على المضي قدما للأمام.
    Nous nous sommes réunis ici pour réaffirmer notre foi en cette Organisation et notre engagement indéfectible envers sa Charte. UN وقد اجتمعنا هنا لنؤكد من جديد إيماننا بهذا البيت والتزامنا الوطيد بميثاقه.
    Au Sommet de 2000, nous avons également proclamé notre foi en les buts et principes de la Charte des Nations Unies et notre attachement à ceux-ci. UN في مؤتمر قمة الألفية المعقود في 2000، أكدنا أيضا إيماننا بغايات ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والتزامنا بها.
    Nous réaffirmons notre foi en l'ONU en tant qu'outil principal de la communauté internationale pour maintenir la paix. UN ونعيد تأكيد إيماننا بالأمم المتحدة بوصفها أداة حفظ السلام الرئيسية للمجتمع الدولي.
    Le pluralisme éclaire notre lutte contre le terrorisme, que nous menons depuis trois longues années, mus par notre foi en la démocratie. UN فهو يوجه الكفاح ضد الإرهاب الذي قمنا به مع إيماننا بالديمقراطية لمدة ثلاث سنوات طوال.
    Comme toujours, notre foi en l'Organisation en tant que dépositaire des espoirs et aspirations de l'humanité est authentique, profondément enracinée et inébranlable. UN إن إيماننا بالأمم المتحدة بوصفها محط آمال البشرية وتطلعاتها يظل، على الدوام، أصيلا وعميقا وغير قابل للتزعزع.
    Dans cette salle historique, réaffirmons notre foi en l'humanité. UN فدعونا نؤكد ثانية من هذه القاعة التاريخيــة علــى إيماننا بالجنس البشري.
    Je voudrais maintenant souligner quelques aspects qui ont renforcé notre foi en l'importance de la préparation aux catastrophes. UN وأود أن أركز على بعض الجوانب التي عززت إيماننا بالتأهب للكوارث.
    notre foi en l'ONU est fondée sur la certitude qu'elle représente le meilleur espoir de l'humanité et le meilleur instrument pour promouvoir les objectifs communs de l'espèce humaine. UN إن إيماننا بالأمم المتحدة ينبع من اعتقادنا بأنها تمثل أفضل أمل للبشرية وأداة لتحقيق الهدف المشترك للإنسانية.
    Renouvelons notre foi en un seul Dieu, un Dieu de valeurs et de respect de la vie humaine. UN فلنجدِّد إيماننا بإله واحد، إله القيم واحترام حياة الإنسان.
    Mais peut-être n'avons-nous pas réagi parce que notre foi en l'ONU s'est affaiblie. UN ولكننا ربما نكون قد عجزنا عن الرد أيضا لضعف طرأ على إيماننا بالأمم المتحدة.
    Le mal gagne quand on le laisse détruire notre foi en le bien. Open Subtitles الشر يفوز عندم نتركه يدمر إيماننا في الخير
    Je vous demande de protéger notre foi en arrêtant ces criminels et de les jeter dans les cellules noires Open Subtitles أطلب أن تقوموا بحماية إيماننا وتقبضوا على هؤلاء المجرمين وتلقوا بهم فى الزنازين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more